New International Version He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, New Living Translation He saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o'clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water. He intended to go past them, English Standard Version And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them, Berean Study Bible He could see that the disciples were straining to row, because the wind was against them. About the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea. He intended to pass by them, New American Standard Bible Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them. King James Bible And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. Holman Christian Standard Bible He saw them being battered as they rowed, because the wind was against them. Around three in the morning He came toward them walking on the sea and wanted to pass by them. International Standard Version He saw that his disciples were straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he came to them, walking on the sea. He intended to go up right beside them, NET Bible He saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, he came to them walking on the sea, for he wanted to pass by them. Aramaic Bible in Plain English And he saw them laboring as they were rowing, for the wind was against them. And it was, that in the fourth watch of the night, Yeshua came toward them as he was walking on the sea, and he wanted to pass by them. GOD'S WORD® Translation Jesus saw that they were in a lot of trouble as they rowed, because they were going against the wind. Between three and six o'clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea. He wanted to pass by them. Jubilee Bible 2000 And he saw them toiling in rowing, for the wind was contrary unto them; and about the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. King James 2000 Bible And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. American King James Version And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he comes to them, walking on the sea, and would have passed by them. American Standard Version And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them: Douay-Rheims Bible And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them. Darby Bible Translation And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by. English Revised Version And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them: Webster's Bible Translation And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them. Weymouth New Testament But when He saw them distressed with rowing (for the wind was against them) World English Bible Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them, Young's Literal Translation and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he doth come to them walking on the sea, and wished to pass by them. Markus 6:48 Afrikaans PWL Marku 6:48 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 6:48 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:48 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 6:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 6:48 Bavarian Марко 6:48 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 6:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 6:48 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 6:48 Croatian Bible Marek 6:48 Czech BKR Markus 6:48 Danish Markus 6:48 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς, περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης· καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai idon autous basanizomenous en to elaunein, en gar ho anemos enantios autois, peri tetarten phylaken tes nyktos erchetai pros autous peripaton epi tes thalasses; kai ethelen parelthein autous. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai idon autous basanizomenous en to elaunein, en gar ho anemos enantios autois, peri tetarten phylaken tes nyktos erchetai pros autous peripaton epi tes thalasses; kai ethelen parelthein autous. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai idOn autous basanizomenous en tO elaunein En gar o anemos enantios autois peri tetartEn phulakEn tEs nuktos erchetai pros autous peripatOn epi tEs thalassEs kai Ethelen parelthein autous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eiden autous basanizomenous en tO elaunein En gar o anemos enantios autois kai peri tetartEn phulakEn tEs nuktos erchetai pros autous peripatOn epi tEs thalassEs kai Ethelen parelthein autous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eiden autous basanizomenous en tO elaunein En gar o anemos enantios autois kai peri tetartEn phulakEn tEs nuktos erchetai pros autous peripatOn epi tEs thalassEs kai Ethelen parelthein autous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eiden autous basanizomenous en tO elaunein En gar o anemos enantios autois kai peri tetartEn phulakEn tEs nuktos erchetai pros autous peripatOn epi tEs thalassEs kai Ethelen parelthein autous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 Westcott/Hort - Transliterated kai idOn autous basanizomenous en tO elaunein En gar o anemos enantios autois peri tetartEn phulakEn tEs nuktos erchetai pros autous peripatOn epi tEs thalassEs kai Ethelen parelthein autous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai idOn autous basanizomenous en tO elaunein En gar o anemos enantios autois peri tetartEn phulakEn tEs nuktos erchetai pros autous peripatOn epi tEs thalassEs kai Ethelen parelthein autous Márk 6:48 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 6:48 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 6:48 Finnish: Bible (1776) Marc 6:48 French: Darby Marc 6:48 French: Louis Segond (1910) Marc 6:48 French: Martin (1744) Markus 6:48 German: Modernized Markus 6:48 German: Luther (1912) Markus 6:48 German: Textbibel (1899) Marco 6:48 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 6:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 6:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 6:48 Kabyle: NT 마가복음 6:48 Korean Marcus 6:48 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 6:48 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 6:48 Lithuanian Mark 6:48 Maori Markus 6:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 6:48 Spanish: La Biblia de las Américas Y al verlos remar fatigados, porque el viento les era contrario, como a la cuarta vigilia de la noche, fue hacia ellos andando sobre el mar, y quería pasarles de largo. Marcos 6:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 6:48 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 6:48 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 6:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 6:48 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 6:48 Portugese Bible Marcu 6:48 Romanian: Cornilescu От Марка 6:48 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 6:48 Russian koi8r Mark 6:48 Shuar New Testament Markus 6:48 Swedish (1917) Marko 6:48 Swahili NT Marcos 6:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 6:48 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 6:48 Thai: from KJV Марко 6:48 Ukrainian: NT Mark 6:48 Uma New Testament Maùc 6:48 Vietnamese (1934) |