Matthew 11:1
New International Version
After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.

New Living Translation
When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.

English Standard Version
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.

Berean Study Bible
After Jesus had finished instructing His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.

New American Standard Bible
When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.

King James Bible
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Holman Christian Standard Bible
When Jesus had finished giving orders to His 12 disciples, He moved on from there to teach and preach in their towns.

International Standard Version
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their home towns.

NET Bible
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

Aramaic Bible in Plain English
So it was that when Yeshua had finished charging his twelve disciples he moved from there to teach and to preach in their cities.

GOD'S WORD® Translation
After Jesus finished giving his twelve disciples these instructions, he moved on from there to teach his message in their cities.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass, when Jesus had finished giving commandments to his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.

American King James Version
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed there to teach and to preach in their cities.

American Standard Version
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

Douay-Rheims Bible
AND it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and preach in their cities.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

English Revised Version
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

Webster's Bible Translation
And it came to pass when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Weymouth New Testament
When Jesus had concluded His instructions to His twelve disciples, He left in order to teach and to proclaim His Message in the neighbouring towns.

World English Bible
It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.

Young's Literal Translation
And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Mattheus 11:1 Afrikaans PWL
Dit was nadat Yeshua Sy bevele aan Sy twaalf studentevolgelinge voltooi het dat Hy daarvandaan weggegaan het om in húlle stede te leer en te verkondig.

Mateu 11:1 Albanian
Mbasi Jezusi përfundoi dhënien e porosive të tij dymbëdhjetë dishepujve të vet, u largua nga ai vend, për të mësuar dhe për të predikuar në qytetet e tyre.

ﻣﺘﻰ 11:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما اكمل يسوع أمره لتلاميذه الاثني عشر انصرف من هناك ليعلّم ويكرز في مدنهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:1 Armenian (Western): NT
Երբ Յիսուս աւարտեց պատուէր տալը իր տասներկու աշակերտներուն, մեկնեցաւ անկէ՝ սորվեցնելու եւ քարոզելու անոնց քաղաքներուն մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero guertha cedin Iesusec bere hamabi discipuluey manamendu emaitea acabatu çuenean, parti baitzedin handic iracats eta predica leçançat hayén hirietan.

Dyr Mathäus 11:1 Bavarian
Wie dyr Iesen de Zwölfbotn eingwisn hiet, zog yr weiter, däß yr yn de Leut in de Ortschaftn leert und prödigt.

Матей 11:1 Bulgarian
А Исус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученика, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道、教訓人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。

馬 太 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 吩 咐 完 了 十 二 個 門 徒 , 就 離 開 那 裡 , 往 各 城 去 傳 道 , 教 訓 人 。

馬 太 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 吩 咐 完 了 十 二 个 门 徒 , 就 离 开 那 里 , 往 各 城 去 传 道 , 教 训 人 。

Evanðelje po Mateju 11:1 Croatian Bible
Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.

Matouš 11:1 Czech BKR
I stalo se, když dokonal Ježíš řeči své, kteréž mluvil, přikázání dávaje dvanácti učedlníkům svým, bral se odtud, aby učil a kázal v městech jejich.

Matthæus 11:1 Danish
Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer.

Mattheüs 11:1 Dutch Staten Vertaling
En het is geschied, toen Jezus geeindigd had Zijn twaalf discipelen bevelen te geven, dat Hij van daar voortging, om te leren en te prediken in hun steden.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εγενετο οτε ετελεσεν ο Ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου, μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai egeneto hote etelesen ho Iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou, metebē ekeithen tou didaskein kai kēryssein en tais polesin autōn.

Kai egeneto hote etelesen ho Iesous diatasson tois dodeka mathetais autou, metebe ekeithen tou didaskein kai keryssein en tais polesin auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai egeneto hote etelesen ho Iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou, metebē ekeithen tou didaskein kai kēryssein en tais polesin autōn.

Kai egeneto hote etelesen ho Iesous diatasson tois dodeka mathetais autou, metebe ekeithen tou didaskein kai keryssein en tais polesin auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto ote etelesen o iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou metebē ekeithen tou didaskein kai kērussein en tais polesin autōn

kai egeneto ote etelesen o iEsous diatassOn tois dOdeka mathEtais autou metebE ekeithen tou didaskein kai kErussein en tais polesin autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egeneto ote etelesen o iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou metebē ekeithen tou didaskein kai kērussein en tais polesin autōn

kai egeneto ote etelesen o iEsous diatassOn tois dOdeka mathEtais autou metebE ekeithen tou didaskein kai kErussein en tais polesin autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egeneto ote etelesen o iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou metebē ekeithen tou didaskein kai kērussein en tais polesin autōn

kai egeneto ote etelesen o iEsous diatassOn tois dOdeka mathEtais autou metebE ekeithen tou didaskein kai kErussein en tais polesin autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egeneto ote etelesen o iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou metebē ekeithen tou didaskein kai kērussein en tais polesin autōn

kai egeneto ote etelesen o iEsous diatassOn tois dOdeka mathEtais autou metebE ekeithen tou didaskein kai kErussein en tais polesin autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:1 Westcott/Hort - Transliterated
kai egeneto ote etelesen o iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou metebē ekeithen tou didaskein kai kērussein en tais polesin autōn

kai egeneto ote etelesen o iEsous diatassOn tois dOdeka mathEtais autou metebE ekeithen tou didaskein kai kErussein en tais polesin autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai egeneto ote etelesen o iēsous diatassōn tois dōdeka mathētais autou metebē ekeithen tou didaskein kai kērussein en tais polesin autōn

kai egeneto ote etelesen o iEsous diatassOn tois dOdeka mathEtais autou metebE ekeithen tou didaskein kai kErussein en tais polesin autOn

Máté 11:1 Hungarian: Karoli
És lõn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban.

La evangelio laŭ Mateo 11:1 Esperanto
Kaj kiam Jesuo finis siajn ordonojn al siaj dek du discxiploj, li foriris de tie, por instrui kaj prediki en iliaj urboj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:1 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, kuin Jesus lakkasi senkaltaisia kadelletoistakymmenelle opetuslapsellensa käskemästä, meni hän sieltä edemmä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa.

Matthieu 11:1 French: Darby
Et il arriva, quand Jesus eut acheve de donner ses ordres à ses douze disciples, qu'il partit de là pour enseigner et precher dans leurs villes.

Matthieu 11:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.

Matthieu 11:1 French: Martin (1744)
Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.

Matthaeus 11:1 German: Modernized
Und es begab sich, da Jesus solch Gebot zu seinen zwölf Jüngern vollendet hatte, ging er von dannen fürbaß, zu lehren und zu predigen in ihren Städten.

Matthaeus 11:1 German: Luther (1912)
Und es begab sich, da Jesus solch Gebot an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten.

Matthaeus 11:1 German: Textbibel (1899)
Und es geschah, als Jesus zu Ende war mit der Verordnung an seine zwölf Jünger, zog er von dannen, um zu lehren und zu verkünden in ihren Städten.

Matteo 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed avvenne che quando ebbe finito di dar le sue istruzioni ai suoi dodici discepoli, Gesù si partì di là per insegnare e predicare nelle loro città.

Matteo 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E DOPO che Gesù ebbe finito di dare istruzioni a’ suoi dodici discepoli, egli si partì di là, per insegnare, e per predicar nelle loro città.

MATIUS 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah Yesus berpesan demikian kepada kedua belas murid-Nya itu, maka berangkatlah Ia dari sana, hendak mengajar dan mengabarkan Injil di dalam segala negeri mereka itu.

Matthew 11:1 Kabyle: NT
Mi gweṣṣa tnac-nni inelmaden is, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ad ibecceṛ di tudrin n leǧwahi-nni.

마태복음 11:1 Korean
예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라

Matthaeus 11:1 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est, cum consummasset Jesus, præcipiens duodecim discipulis suis, transiit inde ut doceret, et prædicaret in civitatibus eorum.

Sv. Matejs 11:1 Latvian New Testament
Un kad Jēzus bija beidzis mācīt savus divpadsmit mācekļus, notika, ka Viņš no šejienes aizgāja, lai mācītu un sludinātu viņu pilsētās.

Evangelija pagal Matà 11:1 Lithuanian
Baigęs nurodymus dvylikai savo mokinių, Jėzus iškeliavo toliau mokyti ir pamokslauti kituose miestuose.

Matthew 11:1 Maori
A, ka mutu ta Ihu whakarite korero ki ana akonga kotahi tekau ma rua, ka haere atu ia i reira ki te whakaako, ki te kauwhau ki o ratou pa.

Matteus 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde da Jesus var ferdig med å gi sine tolv disipler disse forskrifter, da drog han derfra for å lære og forkynne i deres byer.

Mateo 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.

Mateo 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a Sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.

Mateo 11:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que cuando Jesús terminó de dar comisión a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.

Mateo 11:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.

Mateo 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.

Mateus 11:1 Bíblia King James Atualizada Português
"Havendo, pois, terminado de instruir seus doze discípulos, partiu Jesus dali para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.

Mateus 11:1 Portugese Bible
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.   

Matei 11:1 Romanian: Cornilescu
Dupăce a isprăvit de dat învăţături la cei doisprezece ucenici ai Săi, Isus a plecat de acolo, ca să înveţe pe oameni, şi să propovăduiască în cetăţile lor.

От Матфея 11:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.

От Матфея 11:1 Russian koi8r
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.

Matthew 11:1 Shuar New Testament
Tura tuse (12) unuiniamurin Jesus tinia akupkar Niisha N· nunka pΘprunam we Yus-Chichaman Jintφak etserkamiayi.

Matteus 11:1 Swedish (1917)
När Jesus hade givit sina tolv lärjungar alla dessa bud, gick han därifrån vidare, för att undervisa och predika i deras städer.

Matayo 11:1 Swahili NT
Yesu alipomaliza kuwapa wanafunzi kumi na wawili maagizo, alitoka hapo, akaenda kufundisha na kuhubiri katika miji yao.

Mateo 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang matapos nang masabi ni Jesus ang kaniyang mga utos sa kaniyang labingdalawang alagad, ay umalis siya roon upang magturo at mangaral sa mga bayan nila.

Ǝlinjil wa n Matta 11:1 Tawallamat Tamajaq NT
As iɣrad Ɣaysa ammar ǝn nǝttulab-net win maraw d ǝššin, ifal edag wen, ad isasaɣru itaggu tǝlxutbat daɣ ɣǝrman win ǝhanen akal wen.

มัทธิว 11:1 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อพระเยซูตรัสสั่งสาวกสิบสองคนของพระองค์เสร็จแล้ว พระองค์ได้เสด็จจากที่นั่นไปเพื่อจะสั่งสอนและประกาศในเมืองต่างๆของเขา

Matta 11:1 Turkish
İsa, on iki öğrencisine bu buyrukları verdikten sonra onların kentlerinde öğretmek ve Tanrı sözünü duyurmak üzere oradan ayrıldı.

Матей 11:1 Ukrainian: NT
І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звіділя навчати й проповідувати по городах їх.

Matthew 11:1 Uma New Testament
Kahudu-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua, hilou-imi metudui' pai' mpopalele Kareba Lompe' hi rala ngata-ngata to mohu'.

Ma-thi-ô 11:1 Vietnamese (1934)
Vả, Ðức Chúa Jêsus đã dạy các điều đó cho mười hai môn đồ rồi, bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng dạy trong các thành xứ đó.

Matthew 10:42
Top of Page
Top of Page