New International Version If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. New Living Translation So if your hand or foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It's better to enter eternal life with only one hand or one foot than to be thrown into eternal fire with both of your hands and feet. English Standard Version And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. Berean Study Bible If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands and two feet and be thrown into the eternal fire. New American Standard Bible "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire. King James Bible Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. Holman Christian Standard Bible If your hand or your foot causes your downfall, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. International Standard Version "So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. NET Bible If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. Aramaic Bible in Plain English “But if your hand or your foot subverts you, cut it off and cast it from you, for it is better for you that you enter life as lame or as maimed, rather than having two hands or two feet, that you would fall into eternal fire.” GOD'S WORD® Translation "If your hand or your foot causes you to lose your faith, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life disabled or injured than to have two hands or two feet and be thrown into everlasting fire. Jubilee Bible 2000 Therefore if thy hand or thy foot cause thee to fall, cut them off and cast them from thee; it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into eternal fire. King James 2000 Bible Therefore if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. American King James Version Why if your hand or your foot offend you, cut them off, and cast them from you: it is better for you to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. American Standard Version And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. Douay-Rheims Bible And if thy hand, or thy foot scandalize thee, cut it off, and cast it from thee. It is better for thee to go into life maimed or lame, than having two hands or two feet, to be cast into everlasting fire. Darby Bible Translation And if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, [rather] than having two hands or two feet to be cast into eternal fire. English Revised Version And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. Webster's Bible Translation Wherefore, if thy hand or thy foot causeth thee to sin, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into everlasting fire. Weymouth New Testament If your hand or your foot is causing you to fall into sin, cut it off and away with it. It is better for you to enter into Life crippled in hand or foot than to remain in possession of two sound hands or feet but be thrown into the fire of the Ages. World English Bible If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. Young's Literal Translation 'And if thy hand or thy foot doth cause thee to stumble, cut them off and cast from thee; it is good for thee to enter into the life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast to the fire the age-during. Mattheus 18:8 Afrikaans PWL Mateu 18:8 Albanian ﻣﺘﻰ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:8 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 18:8 Bavarian Матей 18:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 18:8 Croatian Bible Matouš 18:8 Czech BKR Matthæus 18:8 Danish Mattheüs 18:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Ei de he cheir sou e ho pous sou skandalizei se, ekkopson auton kai bale apo sou; kalon soi estin eiselthein eis ten zoen kyllon e cholon, e dyo cheiras e dyo podas echonta blethenai eis to pyr to aionion. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Ei de he cheir sou e ho pous sou skandalizei se, ekkopson auton kai bale apo sou; kalon soi estin eiselthein eis ten zoen kyllon e cholon, e dyo cheiras e dyo podas echonta blethenai eis to pyr to aionion. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn kullon E chOlon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn chOlon E kullon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn chOlon E kullon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn chOlon E kullon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Westcott/Hort - Transliterated ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn kullon E chOlon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn kullon E chOlon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion Máté 18:8 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 18:8 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:8 Finnish: Bible (1776) Matthieu 18:8 French: Darby Matthieu 18:8 French: Louis Segond (1910) Matthieu 18:8 French: Martin (1744) Matthaeus 18:8 German: Modernized Matthaeus 18:8 German: Luther (1912) Matthaeus 18:8 German: Textbibel (1899) Matteo 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 18:8 Kabyle: NT 마태복음 18:8 Korean Matthaeus 18:8 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 18:8 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 18:8 Lithuanian Matthew 18:8 Maori Matteus 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno. Mateo 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 18:8 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 18:8 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 18:8 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 18:8 Portugese Bible Matei 18:8 Romanian: Cornilescu От Матфея 18:8 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 18:8 Russian koi8r Matthew 18:8 Shuar New Testament Matteus 18:8 Swedish (1917) Matayo 18:8 Swahili NT Mateo 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 18:8 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 18:8 Thai: from KJV Matta 18:8 Turkish Матей 18:8 Ukrainian: NT Matthew 18:8 Uma New Testament Ma-thi-ô 18:8 Vietnamese (1934) |