Matthew 25:30
New International Version
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

New Living Translation
Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

English Standard Version
And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’

Berean Study Bible
And throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

New American Standard Bible
"Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

King James Bible
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Holman Christian Standard Bible
And throw this good-for-nothing slave into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'

International Standard Version
Throw this useless servant into the darkness outside! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'"

NET Bible
And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

Aramaic Bible in Plain English
And they cast the worthless servant into outer darkness. There will be weeping and gnashing teeth.

GOD'S WORD® Translation
Throw this useless servant outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.'

Jubilee Bible 2000
And cast ye the unprofitable slave into the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

King James 2000 Bible
And cast the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

American King James Version
And cast you the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

American Standard Version
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Douay-Rheims Bible
And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.

Darby Bible Translation
And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

English Revised Version
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

Webster's Bible Translation
And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Weymouth New Testament
But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: *there* will be the weeping and the gnashing of teeth.'

World English Bible
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

Young's Literal Translation
and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

Mattheus 25:30 Afrikaans PWL
en gooi die nuttelose slaaf uit in die buitenste duisternis; daar sal ’n gehuil wees en gekners van tande.’

Mateu 25:30 Albanian
Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh"''.

ﻣﺘﻰ 25:30 Arabic: Smith & Van Dyke
والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:30 Armenian (Western): NT
Իսկ նետեցէ՛ք այդ անպէտ ծառան դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cerbitzari alferra egotzaçue lekoreco ilhunbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.

Dyr Mathäus 25:30 Bavarian
Schmeisstß n aushin, dönn nixnutzignen Kunddn, eyn de örgste Finster! Dortn kan yr weusln und grämetzn.'

Матей 25:30 Bulgarian
А тоя безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 這 無 用 的 僕 人 丟 在 外 面 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 这 无 用 的 仆 人 丢 在 外 面 黑 暗 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。

Evanðelje po Mateju 25:30 Croatian Bible
A beskorisnoga slugu izbacite van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.'

Matouš 25:30 Czech BKR
A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

Matthæus 25:30 Danish
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.

Mattheüs 25:30 Dutch Staten Vertaling
En werpt den onnutten dienstknecht uit in de buitenste duisternis; daar zal wening zijn en knersing der tanden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Stephanus Textus Receptus 1550
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōn.

kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exoteron; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos ton odonton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōn.

kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exoteron; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos ton odonton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ton achreion doulon ekballete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai ton achreion doulon ekballete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ton achreion doulon ekballete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai ton achreion doulon ekballete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Westcott/Hort - Transliterated
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai ton achreion doulon ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

Máté 25:30 Hungarian: Karoli
És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.

La evangelio laŭ Mateo 25:30 Esperanto
Kaj eljxetu la senutilan serviston en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:30 Finnish: Bible (1776)
Ja heittäkäät se kelvotoin palvelia ulkonaiseen pimeyteen: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

Matthieu 25:30 French: Darby
Et jetez l'esclave inutile dans les tenebres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Louis Segond (1910)
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Martin (1744)
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthaeus 25:30 German: Modernized
Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Matthaeus 25:30 German: Luther (1912)
Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Matthaeus 25:30 German: Textbibel (1899)
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die Finsternis draußen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.

Matteo 25:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quel servitore disutile, gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.

Matteo 25:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E cacciate il servitor disutile nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.

MATIUS 25:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hamba yang tiada berguna itu, buangkanlah ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi."

Matthew 25:30 Kabyle: NT
Ma d aqeddac-agi ur nemɛin, ḍeggṛet-eț ɣer ṭṭlam n beṛṛa anda ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant.

마태복음 25:30 Korean
이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

Matthaeus 25:30 Latin: Vulgata Clementina
Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores : illic erit fletus, et stridor dentium.

Sv. Matejs 25:30 Latvian New Testament
Bet nelietīgo kalpu izmetiet ārējās tumsībās; tur būs raudāšana un zobu griešana.

Evangelija pagal Matà 25:30 Lithuanian
Šitą niekam tikusį tarną išmeskite laukan į tamsybes. Ten bus verksmas ir dantų griežimas’ ”.

Matthew 25:30 Maori
Na maka te pononga huakore ki te pouri i waho: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.

Matteus 25:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.

Mateo 25:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al siervo inútil, echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y al siervo inútil, échenlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateus 25:30 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto ao servo inútil, lançai-o para fora, às trevas. Ali haverá muito pranto e ranger de dentes’. O juízo final

Mateus 25:30 Portugese Bible
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.   

Matei 25:30 Romanian: Cornilescu
Iar pe robul acela netrebnic, aruncaţi -l în întunerecul de afară: acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.

От Матфея 25:30 Russian: Synodal Translation (1876)
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

От Матфея 25:30 Russian koi8r
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

Matthew 25:30 Shuar New Testament
Ju umichu shuarsha aa kiritniunam ajapatarum. Nui ti Wßitiak ti uuttiatui" timiai". Tu ßujmatsamiayi Jesus.

Matteus 25:30 Swedish (1917)
Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.

Matayo 25:30 Swahili NT
Na kuhusu huyu mtumishi asiye na faida, mtupeni nje gizani! Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.

Mateo 25:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.

Ǝlinjil wa n Matta 25:30 Tawallamat Tamajaq NT
Akli amaran wa wǝr nǝnfa wala, ǝgǝrat-t-in dǝffǝr ahan daɣ šiyyay. Den da ad ǝllan aytedan win hallinen ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»

มัทธิว 25:30 Thai: from KJV
จงเอาเจ้าผู้รับใช้ที่ไร้ประโยชน์นี้ไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ซึ่งที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน'

Matta 25:30 Turkish
Şu yararsız köleyi dışarıya, karanlığa atın. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.› ››

Матей 25:30 Ukrainian: NT
І викиньте слугу нікчемного у темряву надвірню: там буде плач і скреготаннє зубів.

Matthew 25:30 Uma New Testament
Pai' pahawaa' to uma motuju tetui, petadi-imi hi mali-na hi kabengia-na. Hi ria-i ntora geo' pai' ntodohaka.'

Ma-thi-ô 25:30 Vietnamese (1934)
Còn tên đầy tớ vô ích đó, hãy quăng nó ra ngoài là chỗ tối tăm, ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.

Matthew 25:29
Top of Page
Top of Page