Matthew 25:33
New International Version
He will put the sheep on his right and the goats on his left.

New Living Translation
He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.

English Standard Version
And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.

Berean Study Bible
He will place the sheep on His right and the goats on His left.

New American Standard Bible
and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

King James Bible
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Holman Christian Standard Bible
He will put the sheep on His right and the goats on the left.

International Standard Version
He will put the sheep on his right but the goats on his left.

NET Bible
He will put the sheep on his right and the goats on his left.

Aramaic Bible in Plain English
And he will place the sheep at his right and the goats at his left.

GOD'S WORD® Translation
He will put the sheep on his right but the goats on his left.

Jubilee Bible 2000
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

King James 2000 Bible
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

American King James Version
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

American Standard Version
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Douay-Rheims Bible
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.

Darby Bible Translation
and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.

English Revised Version
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Webster's Bible Translation
And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Weymouth New Testament
and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.

World English Bible
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Young's Literal Translation
and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.

Mattheus 25:33 Afrikaans PWL
en Hy sal die skape aan Sy regterhand en die bokke aan Sy linkerhand laat staan.

Mateu 25:33 Albanian
Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.

ﻣﺘﻰ 25:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:33 Armenian (Western): NT
Ոչխարները պիտի կեցնէ իր աջ կողմը, իսկ այծերը՝ ձախ կողմը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean.

Dyr Mathäus 25:33 Bavarian
Er gaat d Schaaf zo seiner Zesmen versammln, de Böck aber zuer Winstern.

Матей 25:33 Bulgarian
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。

中文标准译本 (CSB Simplified)
把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把绵羊安置在右边,山羊在左边。

馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。

馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。

Evanðelje po Mateju 25:33 Croatian Bible
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva.

Matouš 25:33 Czech BKR
A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.

Matthæus 25:33 Danish
Og han skal stille Faarene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.

Mattheüs 25:33 Dutch Staten Vertaling
En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Westcott and Hort 1881
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

Stephanus Textus Receptus 1550
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου, τα δε εριφια εξ ευωνυμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou, ta de eriphia ex euōnymōn.

kai stesei ta men probata ek dexion autou, ta de eriphia ex euonymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnymōn.

kai stesei ta men probata ek dexion autou ta de eriphia ex euonymon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

Máté 25:33 Hungarian: Karoli
És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.

La evangelio laŭ Mateo 25:33 Esperanto
kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Bible (1776)
ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.

Matthieu 25:33 French: Darby
et il mettra les brebis à sa droite et les chevres à sa gauche.

Matthieu 25:33 French: Louis Segond (1910)
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Matthieu 25:33 French: Martin (1744)
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Matthaeus 25:33 German: Modernized
Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken.

Matthaeus 25:33 German: Luther (1912)
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.

Matthaeus 25:33 German: Textbibel (1899)
und er wird die Schafe auf seine rechte, die Böcke aber auf seine linke Seite stellen.

Matteo 25:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.

Matteo 25:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra.

MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dihimpunkan-Nya domba itu di sebelah kanan-Nya, tetapi kambing itu di sebelah kiri-Nya.

Matthew 25:33 Kabyle: NT
Ad yerr ulli ɣer uyeffus-is, tiɣeṭṭen ɣer uzelmaḍ-is.

마태복음 25:33 Korean
양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라

Matthaeus 25:33 Latin: Vulgata Clementina
et statuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinistris.

Sv. Matejs 25:33 Latvian New Testament
Un Viņš novietos avis savā labajā, bet āžus kreisajā pusē.

Evangelija pagal Matà 25:33 Lithuanian
Avis Jis pastatys dešinėje, o ožius­kairėje.

Matthew 25:33 Maori
Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.

Matteus 25:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.

Mateo 25:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda.

Mateo 25:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda.

Mateo 25:33 Spanish: Reina Valera Gómez
y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.

Mateo 25:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.

Mateo 25:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.

Mateus 25:33 Bíblia King James Atualizada Português
E posicionará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.

Mateus 25:33 Portugese Bible
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.   

Matei 25:33 Romanian: Cornilescu
şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.

От Матфея 25:33 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.

От Матфея 25:33 Russian koi8r
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.

Matthew 25:33 Shuar New Testament
Tura kachurtichunka, pΘnkera nuna, untsuuruini awajsartatjai. Tura kachurtinniaka, yajauchia nuna, menaaruini awajsartatjai.

Matteus 25:33 Swedish (1917)
Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.

Matayo 25:33 Swahili NT
Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto.

Mateo 25:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.

Ǝlinjil wa n Matta 25:33 Tawallamat Tamajaq NT
agaɣ ayfad daɣ ǝɣil-in, aga wǝlli daɣ zalgat-in.

มัทธิว 25:33 Thai: from KJV
และพระองค์จะทรงจัดฝูงแกะให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย

Matta 25:33 Turkish
Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.

Матей 25:33 Ukrainian: NT
і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї.

Matthew 25:33 Uma New Testament
Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku.

Ma-thi-ô 25:33 Vietnamese (1934)
để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.

Matthew 25:32
Top of Page
Top of Page