Matthew 27:33
New International Version
They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").

New Living Translation
And they went out to a place called Golgotha (which means "Place of the Skull").

English Standard Version
And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),

Berean Study Bible
And when they came to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull,

New American Standard Bible
And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,

King James Bible
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

Holman Christian Standard Bible
When they came to a place called Golgotha (which means Skull Place),

International Standard Version
When they came to a place called Golgotha (which means "Skull Place"),

NET Bible
They came to a place called Golgotha (which means "Place of the Skull")

Aramaic Bible in Plain English
And they came to the place that was called “Gagultha”, which is interpreted, “a Skull”.

GOD'S WORD® Translation
They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").

Jubilee Bible 2000
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, the place of a skull,

King James 2000 Bible
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

American King James Version
And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

American Standard Version
And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

Douay-Rheims Bible
And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.

Darby Bible Translation
And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,

English Revised Version
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

Webster's Bible Translation
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

Weymouth New Testament
and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.'

World English Bible
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."

Young's Literal Translation
and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,

Mattheus 27:33 Afrikaans PWL
en hulle het gekom by ’n plek wat Gulgolta genoem word; dit beteken: Plek van die Kopbeen.

Mateu 27:33 Albanian
Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës",

ﻣﺘﻰ 27:33 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:33 Armenian (Western): NT
Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua)

Dyr Mathäus 27:33 Bavarian
Yso kaamend s aft auf Golget, eyn d Schedlhoeh.

Матей 27:33 Bulgarian
И като стигнаха на едно място, наречено Голгота (което значи лобно място),

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”;

馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 一 個 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髏 地 。

馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 一 个 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髅 地 。

Evanðelje po Mateju 27:33 Croatian Bible
I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto,

Matouš 27:33 Czech BKR
I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,

Matthæus 27:33 Danish
Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: »Hovedskalsted«,

Mattheüs 27:33 Dutch Staten Vertaling
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθά, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθά, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν λεγόμενος Κρανίου Tόπος,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅς ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ ὅς ἐστιν λεγόμενος Κρανίου Τόπος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος

Stephanus Textus Receptus 1550
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον Γολγοθα, ος εστι λεγομενος κρανιου τοπος,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai elthontes eis topon legomenon Golgotha, ho estin kraniou topos legomenos,

Kai elthontes eis topon legomenon Golgotha, ho estin kraniou topos legomenos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai elthontes eis topon legomenon Golgotha, ho estin Kraniou Topos legomenos,

Kai elthontes eis topon legomenon Golgotha, ho estin Kraniou Topos legomenos,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos

kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort - Transliterated
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

Máté 27:33 Hungarian: Karoli
És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,

La evangelio laŭ Mateo 27:33 Esperanto
Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Bible (1776)
Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka.

Matthieu 27:33 French: Darby
Et etant arrives au lieu appele Golgotha, ce qui signifie lieu du crane,

Matthieu 27:33 French: Louis Segond (1910)
Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,

Matthieu 27:33 French: Martin (1744)
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne,

Matthaeus 27:33 German: Modernized
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,

Matthaeus 27:33 German: Luther (1912)
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,

Matthaeus 27:33 German: Textbibel (1899)
Und da sie an den Platz kamen mit Namen Golgotha, das heißt Schädelstätte,

Matteo 27:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;

Matteo 27:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;

MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sampai mereka itu ke tempat yang bernama Golgota, artinya Tempat Tengkorak,

Matthew 27:33 Kabyle: NT
Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman Gulguṭa, yeɛni « amkan n uxecxuc »,

마태복음 27:33 Korean
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러

Matthaeus 27:33 Latin: Vulgata Clementina
Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.

Sv. Matejs 27:33 Latvian New Testament
Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu.

Evangelija pagal Matà 27:33 Lithuanian
Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: “Kaukolės vieta”),

Matthew 27:33 Maori
A, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko Korokota, ara, ko te wahi angaanga,

Matteus 27:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,

Mateo 27:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,

Mateo 27:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,

Mateo 27:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando llegaron al lugar llamado Gólgota, que quiere decir, el lugar de la calavera,

Mateo 27:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,

Mateo 27:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera,

Mateus 27:33 Bíblia King James Atualizada Português
Chegaram a um lugar conhecido como Gólgota, que significa Lugar da Caveira.

Mateus 27:33 Portugese Bible
Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,   

Matei 27:33 Romanian: Cornilescu
Cînd au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă: ,,Locul căpăţînii``,

От Матфея 27:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,

От Матфея 27:33 Russian koi8r
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,

Matthew 27:33 Shuar New Testament
Nuyß K·rkutanam ejeniarmiayi. K·rkutaka, shuar chichamjainkia, muuka ukunch T·tainti.

Matteus 27:33 Swedish (1917)
Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),

Matayo 27:33 Swahili NT
Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la kichwa,"

Mateo 27:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,

Ǝlinjil wa n Matta 27:33 Tawallamat Tamajaq NT
Ewadan edag as itawannu Golgota, almaɣna n awen «Edag wa n Tǝkǝyya».

มัทธิว 27:33 Thai: from KJV
เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่หนึ่งที่เรียกว่ากลโกธา แปลว่า ที่กะโหลกศีรษะ

Matta 27:33 Turkish
Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.

Матей 27:33 Ukrainian: NT
І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,

Matthew 27:33 Uma New Testament
Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'.

Ma-thi-ô 27:33 Vietnamese (1934)
Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,

Matthew 27:32
Top of Page
Top of Page