New International Version Jesus replied, "Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head." New Living Translation But Jesus replied, "Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head." English Standard Version And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.” Berean Study Bible Jesus replied, “Foxes have dens and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.” New American Standard Bible Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head." King James Bible And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Holman Christian Standard Bible Jesus told him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay His head."" International Standard Version Jesus told him, "Foxes have holes and birds have nests, but the Son of Man has no place to rest." NET Bible Jesus said to him, "Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head." Aramaic Bible in Plain English Yeshua said to him, “Foxes have lairs and birds of the sky have shelters, but The Son of Man has nowhere to lay his head.” GOD'S WORD® Translation Jesus told him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep." Jubilee Bible 2000 And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head. King James 2000 Bible And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head. American King James Version And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head. American Standard Version And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Douay-Rheims Bible And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head. Darby Bible Translation And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head. English Revised Version And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Webster's Bible Translation And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Weymouth New Testament "Foxes have holes," replied Jesus, "and birds have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head." World English Bible Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head." Young's Literal Translation and Jesus saith to him, 'The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.' Mattheus 8:20 Afrikaans PWL Mateu 8:20 Albanian ﻣﺘﻰ 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:20 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 8:20 Bavarian Матей 8:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 8:20 Croatian Bible Matouš 8:20 Czech BKR Matthæus 8:20 Danish Mattheüs 8:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai legei auto ho Iesous Hai alopekes pholeous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskenoseis, ho de Huios tou anthropou ouk echei pou ten kephalen kline. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai legei auto ho Iesous Hai alopekes pholeous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskenoseis, ho de huios tou anthropou ouk echei pou ten kephalen kline. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai legei autO o iEsous ai alOpekes phOleous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskEnOseis o de uios tou anthrOpou ouk echei pou tEn kephalEn klinE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai legei autO o iEsous ai alOpekes phOleous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskEnOseis o de uios tou anthrOpou ouk echei pou tEn kephalEn klinE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai legei autO o iEsous ai alOpekes phOleous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskEnOseis o de uios tou anthrOpou ouk echei pou tEn kephalEn klinE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai legei autO o iEsous ai alOpekes phOleous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskEnOseis o de uios tou anthrOpou ouk echei pou tEn kephalEn klinE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:20 Westcott/Hort - Transliterated kai legei autO o iEsous ai alOpekes phOleous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskEnOseis o de uios tou anthrOpou ouk echei pou tEn kephalEn klinE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai legei autO o iEsous ai alOpekes phOleous echousin kai ta peteina tou ouranou kataskEnOseis o de uios tou anthrOpou ouk echei pou tEn kephalEn klinE Máté 8:20 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 8:20 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:20 Finnish: Bible (1776) Matthieu 8:20 French: Darby Matthieu 8:20 French: Louis Segond (1910) Matthieu 8:20 French: Martin (1744) Matthaeus 8:20 German: Modernized Matthaeus 8:20 German: Luther (1912) Matthaeus 8:20 German: Textbibel (1899) Matteo 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 8:20 Kabyle: NT 마태복음 8:20 Korean Matthaeus 8:20 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 8:20 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 8:20 Lithuanian Matthew 8:20 Maori Matteus 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza. Mateo 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 8:20 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 8:20 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 8:20 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 8:20 Portugese Bible Matei 8:20 Romanian: Cornilescu От Матфея 8:20 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 8:20 Russian koi8r Matthew 8:20 Shuar New Testament Matteus 8:20 Swedish (1917) Matayo 8:20 Swahili NT Mateo 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 8:20 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 8:20 Thai: from KJV Matta 8:20 Turkish Матей 8:20 Ukrainian: NT Matthew 8:20 Uma New Testament Ma-thi-ô 8:20 Vietnamese (1934) |