Matthew 8:23
New International Version
Then he got into the boat and his disciples followed him.

New Living Translation
Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.

English Standard Version
And when he got into the boat, his disciples followed him.

Berean Study Bible
When He got into the boat, His disciples followed Him.

New American Standard Bible
When He got into the boat, His disciples followed Him.

King James Bible
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Holman Christian Standard Bible
As He got into the boat, His disciples followed Him.

International Standard Version
When Jesus got into the boat, his disciples went with him.

NET Bible
As he got into the boat, his disciples followed him.

Aramaic Bible in Plain English
And when Yeshua came up into the ship, his disciples came up with him.

GOD'S WORD® Translation
Jesus' disciples went with him as he left in a boat.

Jubilee Bible 2000
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

King James 2000 Bible
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

American King James Version
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

American Standard Version
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

Douay-Rheims Bible
And when he entered into the boat, his disciples followed him:

Darby Bible Translation
And he went on board ship and his disciples followed him;

English Revised Version
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

Webster's Bible Translation
And when he had entered into a boat, his disciples followed him.

Weymouth New Testament
Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.

World English Bible
When he got into a boat, his disciples followed him.

Young's Literal Translation
And when he entered into the boat his disciples did follow him,

Mattheus 8:23 Afrikaans PWL
Toe klim Hy in die skuit en Sy studentevolgelinge saam met Hom

Mateu 8:23 Albanian
Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin.

ﻣﺘﻰ 8:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما دخل السفينة تبعه تلاميذه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:23 Armenian (Western): NT
Երբ նաւ մտաւ, իր աշակերտները հետեւեցան իրեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta vncian sarthu cenean iarreiqui içan çaizcan bere discipuluac.

Dyr Mathäus 8:23 Bavarian
Er stig eyn de Zilln ein, und seine Jünger iem naachhin.

Матей 8:23 Bulgarian
И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌上了船,他的門徒們跟著他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣上了船,他的门徒们跟着他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌上了船,門徒跟著他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣上了船,门徒跟着他。

馬 太 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 上 了 船 , 門 徒 跟 著 他 。

馬 太 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 上 了 船 , 门 徒 跟 着 他 。

Evanðelje po Mateju 8:23 Croatian Bible
Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.

Matouš 8:23 Czech BKR
A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.

Matthæus 8:23 Danish
Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.

Mattheüs 8:23 Dutch Staten Vertaling
En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς] [τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εμβαντι αυτω εις πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εμβαντι αυτω εις το πλοιον, ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εμβαντι αυτω εις {VAR2: το } πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō hoi mathētai autou.

Kai embanti auto eis to ploion ekolouthesan auto hoi mathetai autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai embanti autō eis ploion ēkolouthēsan autō hoi mathētai autou.

Kai embanti auto eis ploion ekolouthesan auto hoi mathetai autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai embanti autō eis ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai embanti autō eis {UBS4: to } ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis {UBS4: to} ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

Máté 8:23 Hungarian: Karoli
És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai.

La evangelio laŭ Mateo 8:23 Esperanto
Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.

Matthieu 8:23 French: Darby
Et quand il fut monte dans la nacelle, ses disciples le suivirent;

Matthieu 8:23 French: Louis Segond (1910)
Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.

Matthieu 8:23 French: Martin (1744)
Et quand il fut entré dans la nacelle, ses Disciples le suivirent.

Matthaeus 8:23 German: Modernized
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgeten ihm.

Matthaeus 8:23 German: Luther (1912)
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.

Matthaeus 8:23 German: Textbibel (1899)
Und als er das Schiff bestieg, folgten ihm seine Jünger.

Matteo 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.

Matteo 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED essendo egli entrato nella navicella, i suoi discepoli lo seguitarono.

MATIUS 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yesus naik ke dalam sebuah perahu, lalu diiringkan oleh murid-murid-Nya.

Matthew 8:23 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yuli ɣer teflukt, ddan yid-es inelmaden-is.

마태복음 8:23 Korean
배에 오르시매 제자들이 좇았더니

Matthaeus 8:23 Latin: Vulgata Clementina
Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus :

Sv. Matejs 8:23 Latvian New Testament
Tad Viņš iekāpa laivā, un mācekļi sekoja Viņam.

Evangelija pagal Matà 8:23 Lithuanian
Jėzus įlipo į valtį, ir mokiniai paskui Jį.

Matthew 8:23 Maori
A, no ka eke ia ki te kaipuke, ka aru ana akonga i a ia.

Matteus 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.

Mateo 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando entró Jesús en la barca, sus discípulos le siguieron.

Mateo 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando entró Jesús en la barca, Sus discípulos Lo siguieron.

Mateo 8:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Él hubo entrado en una barca, sus discípulos le siguieron.

Mateo 8:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.

Mateo 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

Mateus 8:23 Bíblia King James Atualizada Português
Entrando Jesus no barco, seus discípulos o seguiram.

Mateus 8:23 Portugese Bible
E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.   

Matei 8:23 Romanian: Cornilescu
Isus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.

От Матфея 8:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученикиЕго.

От Матфея 8:23 Russian koi8r
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.

Matthew 8:23 Shuar New Testament
Nuyß Jesus ni unuiniamurijiai uunt kanunam Enkemßmiayi.

Matteus 8:23 Swedish (1917)
Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom.

Matayo 8:23 Swahili NT
Yesu alipanda mashua, na wanafunzi wake wakaenda pamoja naye.

Mateo 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad.

Ǝlinjil wa n Matta 8:23 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi iggaz Ɣaysa aɣlal n aman, ǝnta ǝd nǝttulab-net, ǝglan.

มัทธิว 8:23 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์เสด็จลงเรือ พวกสาวกของพระองค์ก็ตามพระองค์ไป

Matta 8:23 Turkish
İsa tekneye binince, ardından öğrencileri de bindi.

Матей 8:23 Ukrainian: NT
І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.

Matthew 8:23 Uma New Testament
Ngkai ree, ngkahe' mpu'u-imi Yesus hi rala sakaya hante ana'guru-na, pai' -ra me'ongko'.

Ma-thi-ô 8:23 Vietnamese (1934)
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài.

Matthew 8:22
Top of Page
Top of Page