Micah 5:10
New International Version
"In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.

New Living Translation
"In that day," says the LORD, "I will slaughter your horses and destroy your chariots.

English Standard Version
And in that day, declares the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;

Berean Study Bible
“In that day,” declares the LORD, “I will remove your horses from among you and wreck your chariots.

New American Standard Bible
"It will be in that day," declares the LORD, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.

King James Bible
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

Holman Christian Standard Bible
In that day-- this is the LORD's declaration-- I will remove your horses from you and wreck your chariots.

International Standard Version
"It will come about at that time," declares the LORD, "I will tear away your horses from you, and I will destroy your chariots.

NET Bible
"In that day," says the LORD, "I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.

GOD'S WORD® Translation
"When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots.

Jubilee Bible 2000
And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cause thy horses to be killed out of the midst of thee, and I will cause thy chariots to be destroyed:

King James 2000 Bible
And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots:

American King James Version
And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cut off your horses out of the middle of you, and I will destroy your chariots:

American Standard Version
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.

English Revised Version
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

World English Bible
"It will happen in that day," says Yahweh, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,

Miga 5:10 Afrikaans PWL
(5:9) “Dit sal wees in daardie dag,” verklaar יהוה, “dat Ek jou perde tussen jou uit sal afsny en jou strydwaens vernietig.

Mikea 5:10 Albanian
Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, "që unë do t'i zhduk kuajt e tu në mes teje dhe do të shkatërroj qerret e tua;

ﻣﻴﺨﺎ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون في ذلك اليوم يقول الرب اني اقطع خيلك من وسطك وابيد مركباتك.

Dyr Michen 5:10 Bavarian
Wenn s so weit ist, sait dyr Trechtein, gaa i d Roß bei enk vernichtn und d Streitwägn allsand zstürn.

Михей 5:10 Bulgarian
В оня ден, казва Господ, Ще изтребя конете ти отсред тебе, И ще погубя колесниците ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆。

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 從 你 中 間 剪 除 馬 匹 , 毀 壞 車 輛 ,

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 中 间 剪 除 马 匹 , 毁 坏 车 辆 ,

Micah 5:10 Croatian Bible
U onaj dan - riječ je Jahvina - potamanit ću sve tvoje konje, uništiti tvoja bojna kola;

Micheáše 5:10 Czech BKR
I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.

Mikas 5:10 Danish
Paa hin Dag, lyder det fra HERREN, udrydder jeg Hestene af dig, dine Stridsvogne gør jeg til intet,

Micha 5:10 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.

Swete's Septuagint
Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ, λέγει Κύριος, ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου,

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
והיה ביום־ההוא נאם־יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך׃

Aleppo Codex
ט והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך

Mikeás 5:10 Hungarian: Karoli
És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kivágom lovaidat közüled, és elvesztem hadi-szekereidet.

Miĥa 5:10 Esperanto
En tiu tago, diras la Eternulo, Mi ekstermos viajn cxevalojn cxe vi kaj pereigos viajn cxarojn;

MIIKA 5:10 Finnish: Bible (1776)
(H5:9) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,

Michée 5:10 French: Darby
Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je detruirai tes chars;

Michée 5:10 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;

Michée 5:10 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce temps-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.

Mica 5:10 German: Modernized
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen;

Mica 5:10 German: Luther (1912)
Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;

Mica 5:10 German: Textbibel (1899)
An jenem Tag, ist der Spruch Jahwes, will ich deine Rosse aus dir vertilgen und deine Kriegswagen hinwegschaffen,

Michea 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H5-9) E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che io sterminerò i tuoi cavalli in mezzo a te, e distruggerò i tuoi carri;

Michea 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che io distruggerò i tuoi cavalli del mezzo di te, e farò perire i tuoi carri;

MIKHA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa segala kudamu akan Kutumpas dari tengah-tengahmu dan segala ratamu akan Kubinasakan;

미가 5:10 Korean
여호와께서 가라사대 그 날에 이르러는 내가 너의 말을 너의 중에서 멸절하며 너의 병거를 훼파하며

Michaeas 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Et erit in die illa, dicit Dominus : auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.

Michëjo knyga 5:10 Lithuanian
“Tą dieną,­sako Viešpats,­Aš išnaikinsiu tavo žirgus, sudaužysiu kovos vežimus;

Micah 5:10 Maori
Na i taua ra, e ai ta Ihowa, ka hatepea atu e ahau au hoiho i roto i a koe, ka kore ano i ahau au hariata;

Mika 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal skje på den dag, sier Herren, at jeg vil utrydde alle de hester du har, og tilintetgjøre dine vogner.

Miqueas 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucederá en aquel día--declara el SEÑOR-- que exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y sucederá en aquel día," declara el SEÑOR, "Que exterminaré tus caballos de en medio de ti, También destruiré tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acontecerá en aquel día, dijo el SEÑOR, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Miquéias 5:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então garante Yahweh: “Naquele Dia, exterminarei do meio de ti os teus cavalos de guerra e todos os teus carros militares;

Miquéias 5:10 Portugese Bible
Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destrurei os teus carros;   

Mica 5:10 Romanian: Cornilescu
,,În ziua aceea, zice Domnul, îţi voi nimici cu desăvîrşire caii din mijlocul tău, şi-ţi voi sfărîma carăle;

Михей 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,

Михей 5:10 Russian koi8r
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,

Mika 5:10 Swedish (1917)
Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att jag skall utrota dina hästar ur ditt land och förstöra dina vagnar;

Micah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na aking ihihiwalay ang iyong mga kabayo sa gitna mo, at aking gigibain ang iyong mga karo:

มีคาห์ 5:10 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาในวันนั้นเราจะขจัดม้าของเจ้าให้หมดไปจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายรถรบของเจ้า

Mika 5:10 Turkish
RAB diyor ki,
‹‹O gün atlarınızı elinizden alacak,
Savaş arabalarınızı yok edeceğim.

Mi-cheâ 5:10 Vietnamese (1934)
(5:9) Ðức Giê-hô-va phán: Xảy ra trong ngày đó, ta sẽ cất hết những ngựa ngươi khỏi giữa ngươi, và diệt hết xe ngươi.

Micah 5:9
Top of Page
Top of Page