New International Version but I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?" New Living Translation but I replied, "Long live the king! How can I not be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been destroyed by fire." English Standard Version I said to the king, “Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers’ graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?” Berean Study Bible and replied to the king, “May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?” New American Standard Bible I said to the king, "Let the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have been consumed by fire?" King James Bible And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Holman Christian Standard Bible and replied to the king, "May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?" International Standard Version I replied to the king, "May the king live forever. Why shouldn't I be troubled, since the city where my ancestral sepulchers are located lies waste, with its gates burned by fire?" NET Bible I replied to the king, "O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?" GOD'S WORD® Translation "May the king live forever!" I said to the king. "Why shouldn't I look sad when the city, the place where my ancestors are buried, is in ruins and its gates are burned down?" Jubilee Bible 2000 and said unto the king, Let the king live for ever; why should not my countenance be sad, when the city, the house of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire? King James 2000 Bible And said unto the king, Let the king live forever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and the gates thereof are consumed with fire? American King James Version And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and the gates thereof are consumed with fire? American Standard Version And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers'sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Douay-Rheims Bible And I said to the king: O king, live for ever: why should not my countenance be sorrowful, seeing the city of the place of the sepulchres of my fathers is desolate, and the gates thereof are burnt with fire? Darby Bible Translation And I said to the king, Let the king live for ever! Why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire? English Revised Version And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Webster's Bible Translation And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lieth waste, and its gates are consumed with fire? World English Bible I said to the king, "Let the king live forever! Why shouldn't my face be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates have been consumed with fire?" Young's Literal Translation and say to the king, 'Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, is a waste, and its gates have been consumed with fire?' Nehemia 2:3 Afrikaans PWL Nehemia 2:3 Albanian ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Nehymies 2:3 Bavarian Неемия 2:3 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 尼 希 米 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 希 米 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Nehemiah 2:3 Croatian Bible Kinha Nehemiášova 2:3 Czech BKR Nehemias 2:3 Danish Nehemia 2:3 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ Ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα ζήτω. διὰ τί οὐ μὴ γένηται πονηρὸν τὸ πρόσωπόν μου, διότι ἡ πόλις, οἶκος μνημείων πατέρων μου, ἠρημώθη καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν ἐν πυρί; Westminster Leningrad Codex וָאֹמַ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ הַמֶּ֖לֶךְ לְעֹולָ֣ם יִחְיֶ֑ה מַדּ֜וּעַ לֹא־יֵרְע֣וּ פָנַ֗י אֲשֶׁ֨ר הָעִ֜יר בֵּית־קִבְרֹ֤ות אֲבֹתַי֙ חֲרֵבָ֔ה וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Nehemiás 2:3 Hungarian: Karoli Neĥemja 2:3 Esperanto NEHEMIA 2:3 Finnish: Bible (1776) Néhémie 2:3 French: Darby Néhémie 2:3 French: Louis Segond (1910) Néhémie 2:3 French: Martin (1744) Nehemia 2:3 German: Modernized Nehemia 2:3 German: Luther (1912) Nehemia 2:3 German: Textbibel (1899) Neemia 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Neemia 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) NEHEMIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 느헤미아 2:3 Korean Nehemiae 2:3 Latin: Vulgata Clementina Nehemijo knyga 2:3 Lithuanian Nehemiah 2:3 Maori Nehemias 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nehemías 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas y dije al rey: Viva para siempre el rey. ¿Cómo no ha de estar triste mi rostro cuando la ciudad, lugar de los sepulcros de mis padres, está desolada y sus puertas han sido consumidas por el fuego? Nehemías 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Nehemías 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez Nehemías 2:3 Spanish: Reina Valera 1909 Nehemías 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Neemias 2:3 Bíblia King James Atualizada Português Neemias 2:3 Portugese Bible Neemia 2:3 Romanian: Cornilescu Неемия 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) Неемия 2:3 Russian koi8r Nehemja 2:3 Swedish (1917) Nehemiah 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เนหะมีย์ 2:3 Thai: from KJV Nehemya 2:3 Turkish Neâ-heâ-mi 2:3 Vietnamese (1934) |