New International Version Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel. New Living Translation Then Eliashib the high priest and the other priests started to rebuild at the Sheep Gate. They dedicated it and set up its doors, building the wall as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and the Tower of Hananel. English Standard Version Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel. Berean Study Bible At the Sheep Gate, Eliashib the high priest and his fellow priests began rebuilding. They dedicated it and installed its doors. After building as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated the wall. New American Standard Bible Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. King James Bible Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. Holman Christian Standard Bible Eliashib the high priest and his fellow priests began rebuilding the Sheep Gate. They dedicated it and installed its doors. After building the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated it. International Standard Version So Eliashib the high priest came forward, along with his fellow priests, and reconstructed the Sheep Gate. They consecrated it and installed its doors. They also consecrated the wall as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. NET Bible Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues arose and built the Sheep Gate. They dedicated it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. GOD'S WORD® Translation The chief priest Eliashib and his relatives, the priests, started by rebuilding Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place. They rebuilt as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and then as far as the Tower of Hananel. Jubilee Bible 2000 Then Eliashib, the high priest, rose up with his brethren, the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. King James 2000 Bible Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel. American King James Version Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of Meah they sanctified it, to the tower of Hananeel. American Standard Version Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel. Douay-Rheims Bible Then Eliasib the high priest arose, and his brethren the priests, and they built the flock gate: they sanctified it, and set up the doors thereof, even unto the tower of a hundred cubits they sanctified it unto the tower of Hananeel. Darby Bible Translation And Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they built the sheep-gate. They hallowed it, and set up its doors; and they hallowed it even to the tower of Meah, to the tower of Hananeel. English Revised Version Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel. Webster's Bible Translation Then Eliashib the high priest arose with his brethren the priests, and they built the sheep-gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of Meah they sanctified it, to the tower of Hananeel. World English Bible Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up its doors; even to the tower of Hammeah they sanctified it, to the tower of Hananel. Young's Literal Translation And Eliashib the high priest riseth, and his brethren the priests, and they build the sheep-gate; they have sanctified it, and set up its doors, even unto the tower of Meah they have sanctified it, unto the tower of Hananeel; Nehemia 3:1 Afrikaans PWL Nehemia 3:1 Albanian ﻧﺤﻤﻴﺎ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Nehymies 3:1 Bavarian Неемия 3:1 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 尼 希 米 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 希 米 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Nehemiah 3:1 Croatian Bible Kinha Nehemiášova 3:1 Czech BKR Nehemias 3:1 Danish Nehemia 3:1 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Καὶ ἀνέστη Ἐλεισοὺβ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πύλην τὴν προβατικήν· αὐτοὶ ἡγίασαν αὐτήν, καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς, καὶ ἕως πύργου τῶν ἑκατὸν ἡγίασαν, ἕως πύργου Ἁνανεήλ. Westminster Leningrad Codex וַיָּ֡קָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּדֹ֜ול וְאֶחָ֣יו הַכֹּהֲנִ֗ים וַיִּבְנוּ֙ אֶת־שַׁ֣עַר הַצֹּ֔אן הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֖ידוּ דַּלְתֹתָ֑יו וְעַד־מִגְדַּ֤ל הַמֵּאָה֙ קִדְּשׁ֔וּהוּ עַ֖ד מִגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵֽל׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Nehemiás 3:1 Hungarian: Karoli Neĥemja 3:1 Esperanto NEHEMIA 3:1 Finnish: Bible (1776) Néhémie 3:1 French: Darby Néhémie 3:1 French: Louis Segond (1910) Néhémie 3:1 French: Martin (1744) Nehemia 3:1 German: Modernized Nehemia 3:1 German: Luther (1912) Nehemia 3:1 German: Textbibel (1899) Neemia 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Neemia 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) NEHEMIA 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 느헤미아 3:1 Korean Nehemiae 3:1 Latin: Vulgata Clementina Nehemijo knyga 3:1 Lithuanian Nehemiah 3:1 Maori Nehemias 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nehemías 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces el sumo sacerdote Eliasib se levantó con sus hermanos los sacerdotes y edificaron la puerta de las Ovejas; la consagraron y asentaron sus hojas. Consagraron la muralla hasta la torre de los Cien y hasta la torre de Hananeel. Nehemías 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Nehemías 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez Nehemías 3:1 Spanish: Reina Valera 1909 Nehemías 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Neemias 3:1 Bíblia King James Atualizada Português Neemias 3:1 Portugese Bible Neemia 3:1 Romanian: Cornilescu Неемия 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) Неемия 3:1 Russian koi8r Nehemja 3:1 Swedish (1917) Nehemiah 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เนหะมีย์ 3:1 Thai: from KJV Nehemya 3:1 Turkish Neâ-heâ-mi 3:1 Vietnamese (1934) |