Nehemiah 3:5
New International Version
The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.

New Living Translation
Next were the people from Tekoa, though their leaders refused to work with the construction supervisors.

English Standard Version
And next to them the Tekoites repaired, but their nobles would not stoop to serve their Lord.

Berean Study Bible
Next to him, the Tekoites made repairs, but their nobles did not put their shoulders to the work under their supervisors.

New American Standard Bible
Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of their masters.

King James Bible
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

Holman Christian Standard Bible
Beside them the Tekoites made repairs, but their nobles did not lift a finger to help their supervisors.

International Standard Version
Next to them the Tekoites worked valiantly, even though their leading officials weren't fully dedicated to the work of their lord.

NET Bible
The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders would not assist with the work of their master.

GOD'S WORD® Translation
Next to them the men from Tekoa made repairs. However, the nobles wouldn't lower themselves to work under supervisors.

Jubilee Bible 2000
And next to them the Tekoites restored; but their nobles did not put their necks to the work of their Lord.

King James 2000 Bible
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

American King James Version
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.

American Standard Version
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.

Douay-Rheims Bible
And next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord.

Darby Bible Translation
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

English Revised Version
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.

Webster's Bible Translation
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

World English Bible
Next to them the Tekoites repaired; but their nobles didn't put their necks to the work of their lord.

Young's Literal Translation
and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.

Nehemia 3:5 Afrikaans PWL
Langs hulle het die Tekoïete reggemaak, maar hulle leiers het hulleself nie belas met die werk van hulle Meester nie.

Nehemia 3:5 Albanian
pranë tyre për riparimet punonin Tekoitët; por fisnikët midis tyre nuk e ulën qafën për të bërë punën e Zotit të tyre.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وبجانبهم رمم التقوعيون واما عظماؤهم فلم يدخلوا اعناقهم في عمل سيدهم.

Dyr Nehymies 3:5 Bavarian
Dann kaamend de Teckauer. Ienerne Gwäppltn allerdings warnd syr z schoen für dö Arecht.

Неемия 3:5 Bulgarian
И до него поправяха текойците; но големците им не се впрегнаха в делото на своя Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其次是提哥亞人修造,但是他們的貴胄不用肩擔他們主的工作。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其次是提哥亚人修造,但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作。

尼 希 米 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 次 是 提 哥 亞 人 修 造 ; 但 是 他 們 的 貴 冑 不 用 肩 ( 原 文 是 頸 項 ) 擔 他 們 主 的 工 作 。

尼 希 米 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 次 是 提 哥 亚 人 修 造 ; 但 是 他 们 的 贵 胄 不 用 肩 ( 原 文 是 颈 项 ) 担 他 们 主 的 工 作 。

Nehemiah 3:5 Croatian Bible
Kraj njih su popravljali Tekoanci, ali su njihovi plemenitaši odbili da prignu šiju na službu svojim gospodarima.

Kinha Nehemiášova 3:5 Czech BKR
A podlé nich opravovali Tekoitští. Ale ti, kteříž byli znamenitější z nich, nepodklonili šíje své k dílu pána svého.

Nehemias 3:5 Danish
Ved Siden af ham arbejdede Folkene fra Tekoa, men de store iblandt dem bøjede ikke deres Nakke under deres Herres Arbejde.

Nehemia 3:5 Dutch Staten Vertaling
Voorts aan hun hand verbeterden de Thekoieten; maar hun voortreffelijken brachten hun hals niet tot den dienst huns Heeren.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωείν, καὶ ἀδωρηὲμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקֹועִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועל־ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא־הביאו צורם בעבדת אדניהם׃ ס

Aleppo Codex
ה ועל ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא הביאו צורם בעבדת אדניהם  {ס}

Nehemiás 3:5 Hungarian: Karoli
Ezek mellett pedig javítgatának a Tékoabeliek, a kiknek elõkelõi azonban nem hajták nyakukat az õ Urok munkájának [jármába.]

Neĥemja 3:5 Esperanto
Apud ili konstruis la Tekoaanoj; tamen iliaj eminentuloj ne metis sian kolon sub laboradon por sia sinjoro.

NEHEMIA 3:5 Finnish: Bible (1776)
Niiden tykönä rakensivat Tekoan miehet; mutta heidän sankarinsa ei kääntäneet kaulaansa Herransa palvelukseen.

Néhémie 3:5 French: Darby
Et à cote d'eux reparerent les Thekohites; mais les principaux d'entre eux ne plierent pas leur cou au service de leur Seigneur.

Néhémie 3:5 French: Louis Segond (1910)
côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

Néhémie 3:5 French: Martin (1744)
Et à leur côté réparèrent les Tékohites; mais les plus considérables d'entre eux ne se rangèrent point à l'œuvre de leur Seigneur.

Nehemia 3:5 German: Modernized
Neben ihnen baueten die von Thekoa, aber ihre Gewaltigen brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer HERREN.

Nehemia 3:5 German: Luther (1912)
Neben ihnen bauten die von Thekoa; aber ihre Vornehmeren brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren.

Nehemia 3:5 German: Textbibel (1899)
Daneben besserten aus die Thekoiter; aber ihre Vornehmen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn.

Neemia 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
allato a loro lavorarono alle riparazioni i Tekoiti; ma i principali fra loro non piegarono i loro colli a lavorare all’opera del loro signore.

Neemia 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allato a loro ristorarono i Tecoiti; ma i principali d’infra loro non sottomisero il collo al servigio del lor Signore.

NEHEMIA 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi pada sisi mereka itu adalah segala orang Tekoi membaiki, tetapi orang besar-besar mereka itu tiada menyengetkan bahunya ke bawah pekerjaan Tuhannya.

느헤미아 3:5 Korean
그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 그 귀족들은 그 주의 역사에 담부치 아니하였으며

Nehemiae 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Et juxta eos ædificaverunt Thecueni : optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui.

Nehemijo knyga 3:5 Lithuanian
Šalia jų dirbo tekojiečiai, atstatydami sieną, tačiau jų kilmingieji nepalenkė savo sprandų prie Viešpaties darbo.

Nehemiah 3:5 Maori
I to ratou taha ko nga Tekoi ki te hanga; otira kihai o ratou tangata nunui i tuku i o ratou kaki ki te mahi a to ratou Ariki.

Nehemias 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved siden av ham arbeidet folkene fra Tekoa; men de fornemme blandt dem bøide ikke sin nakke under arbeidet for sin Herre.

Nehemías 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas
A su lado hicieron también reparaciones los tecoítas, pero sus nobles no apoyaron la obra de sus señores.

Nehemías 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A su lado hicieron también reparaciones los Tecoítas, pero sus nobles no apoyaron la obra de sus señores.

Nehemías 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez
E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; pero sus nobles no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.

Nehemías 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
E inmediato á ellos restauraron los Tecoitas; mas sus grandes no prestaron su cerviz á la obra de su Señor.

Nehemías 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; mas sus grandes no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.

Neemias 3:5 Bíblia King James Atualizada Português
Os tecoítas reconstruíram a parte seguinte; mas os seus nobres não se dispuseram a participar dos trabalhos e a se submeter à orientação do seu governador.

Neemias 3:5 Portugese Bible
ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.    

Neemia 3:5 Romanian: Cornilescu
alături de ei au lucrat Tecoiţii, ai căror fruntaşi nu s'au supus în slujba Domnului.

Неемия 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.

Неемия 3:5 Russian koi8r
подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.

Nehemja 3:5 Swedish (1917)
Därbredvid arbetade tekoaiterna, men de förnämsta bland dem ville icke böja sin hals till att tjäna sin Herre.

Nehemiah 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumunod sa kanila ay hinusay ng mga Tecoita; nguni't hindi inilagay ng kanilang mga mahal na tao ang kanilang mga leeg sa gawain ng kanilang Panginoon.

เนหะมีย์ 3:5 Thai: from KJV
และถัดเขาไปชาวเทโคอาได้ซ่อมแซม แต่พวกขุนนางของเขาไม่ยอมเอาคอมารับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเขาทั้งหลาย

Nehemya 3:5 Turkish
Onun yanındakini Tekoalılar onardı; ama soylular efendilerinin buyurduğu işlere el atmadılar.

Neâ-heâ-mi 3:5 Vietnamese (1934)
Kế chúng, những người Tê-cô-a tu bổ; song các người tước vị họ chẳng ghé vai vào công việc của Chúa mình.

Nehemiah 3:4
Top of Page
Top of Page