Numbers 24:14
New International Version
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."

New Living Translation
Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future."

English Standard Version
And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”

Berean Study Bible
Now I am going back to my people, but come, let me warn you what this people will do to your people in the days to come.”

New American Standard Bible
"And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come."

King James Bible
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

Holman Christian Standard Bible
Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future."

International Standard Version
Meanwhile, since I have to return to my people, come and listen while I tell you what this people will be doing to your people in the last days."

NET Bible
And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future."

GOD'S WORD® Translation
Even though I'm going back to my people, I'll give you some advice. I'll tell you what these people will do to your people in the days to come."

Jubilee Bible 2000
Therefore, behold, I go now unto my people; come and I will indicate unto thee what this people shall do to thy people in the latter days.

King James 2000 Bible
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advise you what this people shall do to your people in the latter days.

American King James Version
And now, behold, I go to my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.

American Standard Version
And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

Douay-Rheims Bible
But yet going to my people, I will give thee counsel, what this people shall do to thy people in the latter days.

Darby Bible Translation
And now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days.

English Revised Version
And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

Webster's Bible Translation
And now, behold, I go to my people: come therefore, I will advertise thee what this people will do to thy people in the latter days.

World English Bible
Now, behold, I go to my people: come, [and] I will inform you what this people shall do to your people in the latter days."

Young's Literal Translation
and, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee concerning that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.'

Numeri 24:14 Afrikaans PWL
Nou, let op, ek gaan na my mense toe. Kom, ek sal jou inlig oor wat hierdie volk jou volk sal aandoen in die dae wat kom.”

Numrat 24:14 Albanian
Dhe ja, tani do të kthehem te populli im; eja, unë do të njoftoj atë që ky popull do t'i bëjë popullit tënd në ditët e fundit".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:14 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن هوذا انا منطلق الى شعبي. هلم انبئك بما يفعله هذا الشعب بشعبك في آخر الايام

De Zalrach 24:14 Bavarian
Also guet, i gee ietz eyn mein Haimet zrugg. I verraat dyr aber non, was dös Volk yn deinn Volk kümftig antuen gaat."

Числа 24:14 Bulgarian
И сега, ето, аз си отивам при своите люде; ела да ти кажа какво ще направят тия люде на твоите люде в послешните дни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”

民 數 記 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 要 回 本 族 去 。 你 來 , 我 告 訴 你 這 民 日 後 要 怎 樣 待 你 的 民 。

民 數 記 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 要 回 本 族 去 。 你 来 , 我 告 诉 你 这 民 日 後 要 怎 样 待 你 的 民 。

Numbers 24:14 Croatian Bible
A sada, kad, evo, odlazim k svome narodu, hajde da ti objavim što će ovaj narod učiniti tvome narodu u budućnosti!"

Numeri 24:14 Czech BKR
(Ale však ještě já, již odcházeje k lidu svému, počkej, poradím tobě,) co učiní lid ten lidu tvému v posledních dnech.

4 Mosebog 24:14 Danish
Vel, jeg drager til mit Folk, men kom, jeg vil lade dig vide, hvad dette Folk skal gøre ved dit Folk i de sidste Dage.«

Numberi 24:14 Dutch Staten Vertaling
En nu, zie, ik ga tot mijn volk; kom, ik zal u raad geven, en zeggen wat dit volk uw volk doen zal in de laatste dagen.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου· δεῦρο συμβουλεύσω σοι τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֕ה הִנְנִ֥י הֹולֵ֖ךְ לְעַמִּ֑י לְכָה֙ אִיעָ֣צְךָ֔ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים׃

Aleppo Codex
יד ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים

4 Mózes 24:14 Hungarian: Karoli
Most pedig én elmegyek ímé az én népemhez; jõjj, hadd jelentsem ki néked, mit fog cselekedni e nép a te népeddel, a következõ idõben.

Moseo 4: Nombroj 24:14 Esperanto
Kaj nun mi iras al mia popolo; venu, mi sciigos al vi, kion faros tiu popolo al via popolo en la malproksima venonta tempo.

NELJÄS MOOSEKSEN 24:14 Finnish: Bible (1776)
Ja nyt katso, koska minä menen kansani tykö, niin tule, minä neuvon sinua, mitä tämä kansa sinun kansalles tekevä on, viimeisellä ajalla.

Nombres 24:14 French: Darby
Et maintenant, voici, je m'en vais vers mon peuple; viens, je t'avertirai de ce que ce peuple fera à ton peuple à la fin des jours.

Nombres 24:14 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant voici, je m'en vais vers mon peuple. Viens, je t'annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

Nombres 24:14 French: Martin (1744)
Maintenant donc voici, je m'en vais vers mon peuple; viens, je te donnerai un conseil, [et je te dirai] ce que ce peuple fera à ton peuple, au dernier temps.

4 Mose 24:14 German: Modernized
Und nun siehe, wenn ich zu meinem Volk ziehe, so komm, so will ich dir raten, was dies Volk deinem Volk tun wird zur letzten Zeit.

4 Mose 24:14 German: Luther (1912)
Und nun siehe, ich ziehe zu meinem Volk. So komm, ich will dir verkündigen, was dies Volk deinem Volk tun wird zur letzten Zeit.

4 Mose 24:14 German: Textbibel (1899)
So will ich denn nun wieder zu meinen Stammesgenossen ziehen; aber wohlan, ich will dir eröffnen, was dieses Volk deinem Volk in der Folgezeit anthun wird.

Numeri 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ora, ecco, io me ne vado al mio popolo; vieni, io t’annunzierò ciò che questo popolo farà al popolo tuo nei giorni avvenire".

Numeri 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, io me ne vo al mio popolo; vieni, io ti consiglierò; e ti dirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi tempi.

BILANGAN 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang sesungguhnya patik kembali kepada bangsa patik, sebab itu biarlah patik bernubuat bagi tuanku akan hal perkara yang dibuat kelak bangsa ini akan bangsa tuanku pada kemudian hari.

민수기 24:14 Korean
이제 나는 내 백성에게로 돌아가거니와 들으소서 내가 이 백성이 후일에 당신의 백성에게 어떻게 할 것을 당신에게 고하리이다'하고

Numeri 24:14 Latin: Vulgata Clementina
verumtamen pergens ad populum meum, dabo consilium, quid populus tuus populo huic faciat extremo tempore.

Skaièiø knyga 24:14 Lithuanian
Prieš grįždamas pas savo tautą, paskelbsiu tau, ką ši tauta padarys tavo tautai ateityje”.

Numbers 24:14 Maori
Na, ka haere tenei ahau ki toku iwi: haere mai, maku e whakaatu ki a koe ta tenei iwi e mea ai ki tou iwi i nga ra whakamutunga.

4 Mosebok 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg vender nu hjem til mitt folk; men la mig først varsle dig om hvad dette folk skal gjøre med ditt folk i de siste dager*.

Números 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora, mira, me voy a mi pueblo; pero ven, y te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros.

Números 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora, mira, me voy a mi pueblo; pero ven, y te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros."

Números 24:14 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postreros días.

Números 24:14 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí yo me voy ahora á mi pueblo: por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer á tu pueblo en los postrimeros días.

Números 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, he aquí, yo me voy ahora a mi pueblo; ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postrimeros días.

Números 24:14 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, pois, estou retornando para o meu povo. Antes, porém, vem e eu te comunicarei o que este povo de Israel fará a teu povo, nos dias futuros!”

Números 24:14 Portugese Bible
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.   

Numeri 24:14 Romanian: Cornilescu
Şi acum iată că mă duc la poporul meu. Vino, şi-ţi voi vesti ce va face poporul acesta poporului tău în vremile cari vor urma.``

Числа 24:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.

Числа 24:14 Russian koi8r
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.

4 Mosebok 24:14 Swedish (1917)
Se, jag går nu hem till mitt folk; men jag vill varsko dig om vad detta folk skall göra mot ditt folk i kommande dagar.»

Numbers 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon, narito, ako'y paroroon sa aking bayan: parito ka nga, at aking ipahahayag sa iyo ang gagawin ng bayang ito sa iyong bayan sa mga huling araw.

กันดารวิถี 24:14 Thai: from KJV
ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าจะกลับไปสู่ชนชาติของข้าพเจ้า มาเถิด ข้าพเจ้าจะสำแดงให้ท่านทราบว่า ชนชาตินี้จะกระทำประการใดแก่ชนชาติของท่านในวันข้างหน้า"

Çölde Sayım 24:14 Turkish
İşte şimdi halkıma dönüyorum. Gel, bu halkın gelecekte halkına neler yapacağını sana bildireyim.››

Daân-soá Kyù 24:14 Vietnamese (1934)
Nầy, bây giờ, tôi trở cùng dân tôi, hãy lại, tôi sẽ cáo cho vua biết điều dân nầy ngày sau cùng sẽ làm cho dân sự vua.

Numbers 24:13
Top of Page
Top of Page