Proverbs 10:16
New International Version
The wages of the righteous is life, but the earnings of the wicked are sin and death.

New Living Translation
The earnings of the godly enhance their lives, but evil people squander their money on sin.

English Standard Version
The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.

Berean Study Bible
The labor of the righteous leads to life, but the gain of the wicked brings punishment.

New American Standard Bible
The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.

King James Bible
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Holman Christian Standard Bible
The labor of the righteous leads to life; the activity of the wicked leads to sin.

International Standard Version
Honorable wages lead to life; the salaries of the wicked, to retribution.

NET Bible
The reward which the righteous receive is life; the recompense which the wicked receive is judgment.

Aramaic Bible in Plain English
The work of the righteous one is for life and the fruits of the evil one are for sin.

GOD'S WORD® Translation
A righteous person's reward is life. A wicked person's harvest is sin.

Jubilee Bible 2000
The work of the righteous is unto life, but the fruit of the wicked is for sin.

King James 2000 Bible
The labor of the righteous leads to life: the fruit of the wicked to sin.

American King James Version
The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.

American Standard Version
The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin.

Douay-Rheims Bible
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.

Darby Bible Translation
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.

English Revised Version
The labour of the righteous tendeth to life; the increase of the wicked to sin.

Webster's Bible Translation
The labor of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

World English Bible
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.

Young's Literal Translation
The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.

Spreuke 10:16 Afrikaans PWL
Die werk van die regverdige is tot Lewe; die opbrengs van die bose is tot sonde.

Fjalët e urta 10:16 Albanian
Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.

D Sprüch 10:16 Bavarian
Dyr Bsiz von n Grechtn ist für s Löbn; dyr Boese nutzt seinn Loon für d Sündd.

Притчи 10:16 Bulgarian
Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人的勤勞致生,惡人的進項致死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人的勤劳致生,恶人的进项致死。

箴 言 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。

箴 言 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。

Proverbs 10:16 Croatian Bible
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.

Přísloví 10:16 Czech BKR
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.

Ordsprogene 10:16 Danish
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.

Spreuken 10:16 Dutch Staten Vertaling
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.

Swete's Septuagint
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.

Westminster Leningrad Codex
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃

WLC (Consonants Only)
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃

Aleppo Codex
טז פעלת צדיק לחיים  תבואת רשע לחטאת

Példabeszédek 10:16 Hungarian: Karoli
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.

La sentencoj de Salomono 10:16 Esperanto
La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.

SANANLASKUT 10:16 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.

Proverbes 10:16 French: Darby
L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du mechant est pour le peche.

Proverbes 10:16 French: Louis Segond (1910)
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Proverbes 10:16 French: Martin (1744)
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.

Sprueche 10:16 German: Modernized
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.

Sprueche 10:16 German: Luther (1912)
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

Sprueche 10:16 German: Textbibel (1899)
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.

Proverbi 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.

Proverbi 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.

AMSAL 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa upah pekerjaan orang yang benar itulah kehidupan, tetapi perolehan orang jahat itu bagi dosa jua adanya.

잠언 10:16 Korean
미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라

Proverbia 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.

Patarliø knyga 10:16 Lithuanian
Teisiojo triūsas veda į gyvenimą, nedorėlio pasisekimas­į nuodėmę.

Proverbs 10:16 Maori
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.

Salomos Ordsprog 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.

Proverbios 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas
El salario del justo es vida, la ganancia del impío, castigo.

Proverbios 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El salario del justo es vida, La ganancia del impío, castigo.

Proverbios 10:16 Spanish: Reina Valera Gómez
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.

Proverbios 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.

Proverbios 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.

Provérbios 10:16 Bíblia King James Atualizada Português
O salário do justo lhe proporciona uma vida feliz, mas as rendas do perverso o conduzem ao castigo.

Provérbios 10:16 Portugese Bible
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.   

Proverbe 10:16 Romanian: Cornilescu
Cel neprihănit îşi întrebuinţează cîştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. -

Притчи 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.

Притчи 10:16 Russian koi8r
Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху.

Ordspråksboken 10:16 Swedish (1917)
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.

Proverbs 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.

สุภาษิต 10:16 Thai: from KJV
ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:16 Turkish
Doğru kişinin ücreti yaşamdır,
Kötünün geliriyse kendisine cezadır.

Chaâm-ngoân 10:16 Vietnamese (1934)
Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.

Proverbs 10:15
Top of Page
Top of Page