Proverbs 18:23
New International Version
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.

New Living Translation
The poor plead for mercy; the rich answer with insults.

English Standard Version
The poor use entreaties, but the rich answer roughly.

Berean Study Bible
The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.

New American Standard Bible
The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.

King James Bible
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

Holman Christian Standard Bible
The poor man pleads, but the rich one answers roughly.

International Standard Version
The poor person pleads for mercy, but the wealthy man responds harshly.

NET Bible
A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.

Aramaic Bible in Plain English
The poor man speaks humbly and the rich man speaks hard things.

GOD'S WORD® Translation
A poor person is timid when begging, but a rich person is blunt when replying.

Jubilee Bible 2000
The poor uses intreaties, but the rich answer roughly.

King James 2000 Bible
The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

American King James Version
The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

American Standard Version
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.

Douay-Rheims Bible
The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.

Darby Bible Translation
He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.

English Revised Version
The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.

Webster's Bible Translation
The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.

World English Bible
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.

Young's Literal Translation
With supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.

Spreuke 18:23 Afrikaans PWL
Die arme praat nederig, maar die ryke praat van groot dinge.

Fjalët e urta 18:23 Albanian
I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke
بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.

D Sprüch 18:23 Bavarian
Arme fleehend, Reiche ernstnd.

Притчи 18:23 Bulgarian
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
貧窮人說哀求的話,富足人用威嚇的話回答。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
贫穷人说哀求的话,富足人用威吓的话回答。

箴 言 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
貧 窮 人 說 哀 求 的 話 ; 富 足 人 用 威 嚇 的 話 回 答 。

箴 言 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。

Proverbs 18:23 Croatian Bible
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.

Přísloví 18:23 Czech BKR
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.

Ordsprogene 18:23 Danish
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.

Spreuken 18:23 Dutch Staten Vertaling
De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
תחנונים ידבר־רש ועשיר יענה עזות׃

Aleppo Codex
כג תחנונים ידבר-רש  ועשיר יענה עזות

Példabeszédek 18:23 Hungarian: Karoli
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.

La sentencoj de Salomono 18:23 Esperanto
Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.

SANANLASKUT 18:23 Finnish: Bible (1776)
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.

Proverbes 18:23 French: Darby
Le pauvre parle en supplications, mais le riche repond des choses dures.

Proverbes 18:23 French: Louis Segond (1910)
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.

Proverbes 18:23 French: Martin (1744)
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.

Sprueche 18:23 German: Modernized
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.

Sprueche 18:23 German: Luther (1912)
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.

Sprueche 18:23 German: Textbibel (1899)
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.

Proverbi 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.

Proverbi 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.

AMSAL 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang miskin berkata dengan memohon-mohon, tetapi orang kaya menyahut dengan kasar.

잠언 18:23 Korean
가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라

Proverbia 18:23 Latin: Vulgata Clementina
Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.

Patarliø knyga 18:23 Lithuanian
Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.

Proverbs 18:23 Maori
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.

Salomos Ordsprog 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.

Proverbios 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas
El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza.

Proverbios 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El pobre habla suplicando, Pero el rico responde con dureza.

Proverbios 18:23 Spanish: Reina Valera Gómez
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.

Proverbios 18:23 Spanish: Reina Valera 1909
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.

Proverbios 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.

Provérbios 18:23 Bíblia King James Atualizada Português
O pobre se expressa com súplicas, mas o rico avarento responde com arrogância.

Provérbios 18:23 Portugese Bible
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.   

Proverbe 18:23 Romanian: Cornilescu
Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -

Притчи 18:23 Russian: Synodal Translation (1876)
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

Притчи 18:23 Russian koi8r
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

Ordspråksboken 18:23 Swedish (1917)
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.

Proverbs 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.

สุภาษิต 18:23 Thai: from KJV
คนยากจนใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งคั่งตอบเสียงห้วนๆ

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:23 Turkish
Yoksul acınma dilenir,
Zenginin yanıtıysa serttir.

Chaâm-ngoân 18:23 Vietnamese (1934)
Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.

Proverbs 18:22
Top of Page
Top of Page