Proverbs 18:7
New International Version
The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.

New Living Translation
The mouths of fools are their ruin; they trap themselves with their lips.

English Standard Version
A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.

Berean Study Bible
A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.

New American Standard Bible
A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.

King James Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

Holman Christian Standard Bible
A fool's mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.

International Standard Version
A fool's mouth is his unraveling, and his lips entrap himself.

NET Bible
The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.

Aramaic Bible in Plain English
The mouth of the fool is ruin to his soul, and by his lips his soul is caught.

GOD'S WORD® Translation
A fool's mouth is his ruin. His lips are a trap to his soul.

Jubilee Bible 2000
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

King James 2000 Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

American King James Version
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

American Standard Version
A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.

Douay-Rheims Bible
The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.

Darby Bible Translation
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.

English Revised Version
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

Webster's Bible Translation
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

World English Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.

Young's Literal Translation
The mouth of a fool is ruin to him, And his lips are the snare of his soul.

Spreuke 18:7 Afrikaans PWL
Die mond van die dwaas is sy vernietiging en sy lippe is die strik vir sy lewe.

Fjalët e urta 18:7 Albanian
Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.

D Sprüch 18:7 Bavarian
Yn n Narrn sein Mäul föllt n; sein Gschmäz werd zuer Falln iem.

Притчи 18:7 Bulgarian
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愚昧人的口自取敗壞,他的嘴是他生命的網羅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愚昧人的口自取败坏,他的嘴是他生命的网罗。

箴 言 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 人 的 口 自 取 敗 壞 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 網 羅 。

箴 言 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。

Proverbs 18:7 Croatian Bible
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.

Přísloví 18:7 Czech BKR
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.

Ordsprogene 18:7 Danish
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.

Spreuken 18:7 Dutch Staten Vertaling
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.

Swete's Septuagint
στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־לֹ֑ו וּ֝שְׂפָתָ֗יו מֹוקֵ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
פי־כסיל מחתה־לו ושפתיו מוקש נפשו׃

Aleppo Codex
ז פי-כסיל מחתה-לו  ושפתיו מוקש נפשו

Példabeszédek 18:7 Hungarian: Karoli
A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre.

La sentencoj de Salomono 18:7 Esperanto
La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.

SANANLASKUT 18:7 Finnish: Bible (1776)
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.

Proverbes 18:7 French: Darby
La bouche du sot est sa ruine, et ses levres sont un piege pour son ame.

Proverbes 18:7 French: Louis Segond (1910)
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

Proverbes 18:7 French: Martin (1744)
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.

Sprueche 18:7 German: Modernized
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.

Sprueche 18:7 German: Luther (1912)
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

Sprueche 18:7 German: Textbibel (1899)
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.

Proverbi 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.

Proverbi 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.

AMSAL 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mulut orang bodoh membawa dia kepada kebinasaan, dan lidahnyapun menjadi jerat akan nyawanya.

잠언 18:7 Korean
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라

Proverbia 18:7 Latin: Vulgata Clementina
Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.

Patarliø knyga 18:7 Lithuanian
Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai.

Proverbs 18:7 Maori
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.

Salomos Ordsprog 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.

Proverbios 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas
La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La boca del necio es su ruina, Y sus labios una trampa para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: Reina Valera Gómez
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: Reina Valera 1909
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.

Provérbios 18:7 Bíblia King James Atualizada Português
A boca do insensato é sua própria desgraça, e seus lábios, uma verdadeira cilada para sua alma.

Provérbios 18:7 Portugese Bible
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.   

Proverbe 18:7 Romanian: Cornilescu
Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sînt o cursă pentru suflet. -

Притчи 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.

Притчи 18:7 Russian koi8r
Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.

Ordspråksboken 18:7 Swedish (1917)
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.

Proverbs 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.

สุภาษิต 18:7 Thai: from KJV
ปากของคนโง่เป็นสิ่งทำลายตัวเขาเอง และริมฝีปากของเขาก็เป็นบ่วงดักจิตใจตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:7 Turkish
Akılsızın ağzı kendisini mahveder,
Dudakları da canına tuzaktır.

Chaâm-ngoân 18:7 Vietnamese (1934)
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.

Proverbs 18:6
Top of Page
Top of Page