Proverbs 6:32
New International Version
But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.

New Living Translation
But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.

English Standard Version
He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.

Berean Study Bible
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.

New American Standard Bible
The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.

King James Bible
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

Holman Christian Standard Bible
The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.

International Standard Version
Whoever commits adultery with a woman is out of his mind; by doing so he corrupts his own soul.

NET Bible
A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.

Aramaic Bible in Plain English
But he who commits adultery with a woman lacks intelligence and is destroying his soul.

GOD'S WORD® Translation
Whoever commits adultery with a woman has no sense. Whoever does this destroys himself.

Jubilee Bible 2000
But whosoever commits adultery with a woman has a fault in his heart; he that does it corrupts his own soul.

King James 2000 Bible
But whosoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.

American King James Version
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.

American Standard Version
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.

Douay-Rheims Bible
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:

Darby Bible Translation
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

English Revised Version
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul.

Webster's Bible Translation
But whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

World English Bible
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.

Young's Literal Translation
He who committeth adultery with a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.

Spreuke 6:32 Afrikaans PWL
Hy wat egbreuk pleeg met ’n vrou, is sonder insig en hy vernietig sy eie lewe.

Fjalët e urta 6:32 Albanian
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:32 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.

D Sprüch 6:32 Bavarian
Doch wer d Ee bricht, haat kain Hirn nit. Der haat decht sein Löbn schoon abgschribn!

Притчи 6:32 Bulgarian
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與婦人行淫的便是無知,行這事的必喪掉生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与妇人行淫的便是无知,行这事的必丧掉生命。

箴 言 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。

箴 言 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。

Proverbs 6:32 Croatian Bible
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.

Přísloví 6:32 Czech BKR
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;

Ordsprogene 6:32 Danish
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;

Spreuken 6:32 Dutch Staten Vertaling
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;

Swete's Septuagint
ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται,

Westminster Leningrad Codex
נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשֹׁ֗ו ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃

WLC (Consonants Only)
נאף אשה חסר־לב משחית נפשו הוא יעשנה׃

Aleppo Codex
לב נאף אשה חסר-לב  משחית נפשו הוא יעשנה

Példabeszédek 6:32 Hungarian: Karoli
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!

La sentencoj de Salomono 6:32 Esperanto
Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;

SANANLASKUT 6:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.

Proverbes 6:32 French: Darby
Celui qui commet adultere avec une femme manque de sens; celui qui le fait detruit son ame:

Proverbes 6:32 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;

Proverbes 6:32 French: Martin (1744)
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.

Sprueche 6:32 German: Modernized
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.

Sprueche 6:32 German: Luther (1912)
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.

Sprueche 6:32 German: Textbibel (1899)
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.

Proverbi 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.

Proverbi 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.

AMSAL 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang berbuat zinah dengan bini orang, ia itu gila; barangsiapa yang berbuat demikian, ia itu membinasakan nyawanya sendiri.

잠언 6:32 Korean
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며

Proverbia 6:32 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam ;

Patarliø knyga 6:32 Lithuanian
Svetimoteriaujančiam trūksta proto, jis pats save pražudo.

Proverbs 6:32 Maori
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.

Salomos Ordsprog 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.

Proverbios 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas
El que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.

Proverbios 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.

Proverbios 6:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.

Proverbios 6:32 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.

Proverbios 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

Provérbios 6:32 Bíblia King James Atualizada Português
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; qualquer pessoa que assim

Provérbios 6:32 Portugese Bible
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.   

Proverbe 6:32 Romanian: Cornilescu
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.

Притчи 6:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Притчи 6:32 Russian koi8r
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Ordspråksboken 6:32 Swedish (1917)
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.

Proverbs 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.

สุภาษิต 6:32 Thai: from KJV
แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:32 Turkish
Zina eden adam sağduyudan yoksundur.
Yaptıklarıyla kendini yok eder.

Chaâm-ngoân 6:32 Vietnamese (1934)
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.

Proverbs 6:31
Top of Page
Top of Page