Psalm 29:6
New International Version
He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.

New Living Translation
He makes Lebanon's mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.

English Standard Version
He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.

Berean Study Bible
He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.

New American Standard Bible
He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.

King James Bible
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

Holman Christian Standard Bible
He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.

International Standard Version
He makes them stagger like a calf, even Lebanon and Sirion like a young wild ox.

NET Bible
He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.

Aramaic Bible in Plain English
He makes them skip like calves, Lebanon and Senir like the children of a wild bull.

GOD'S WORD® Translation
He makes Lebanon skip along like a calf and Mount Sirion like a wild ox.

Jubilee Bible 2000
And He made them skip like a calves; Lebanon and Sirion like the sons of the unicorns.

King James 2000 Bible
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild ox.

American King James Version
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

American Standard Version
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

Douay-Rheims Bible
And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.

Darby Bible Translation
And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo.

English Revised Version
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

Webster's Bible Translation
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

World English Bible
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.

Young's Literal Translation
And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,

Psalms 29:6 Afrikaans PWL
Hy laat L’vanon ook spring soos ’n kalf en Siryon soos ’n wilde bul (Aurogs).

Psalmet 29:6 Albanian
i bën të hidhen si një viç, Libanin dhe Sirionin, si një buall i ri.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 29:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.

D Sälm 29:6 Bavarian
Dönn laasst yr hupfen wie ayn Kälbl, önn Hermon wie aynn Bummerl.

Псалми 29:6 Bulgarian
И прави ги да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。

詩 篇 29:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。

詩 篇 29:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。

Psalm 29:6 Croatian Bible
i Liban skakuće poput teleta, a Sirion kao mlado bivolče!

Žalmů 29:6 Czech BKR
A činí, aby skákali jako telata, Libán a Sirion, jako mladý jednorožec.

Salme 29:6 Danish
faar Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!

Psalmen 29:6 Dutch Staten Vertaling
En Hij doet ze huppelen als een kalf, de Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.

Swete's Septuagint
καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον· καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וירקידם כמו־עגל לבנון ושרין כמו בן־ראמים׃

Aleppo Codex
ו וירקידם כמו-עגל  לבנון ושרין כמו בן-ראמים

Zsoltárok 29:6 Hungarian: Karoli
És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.

La psalmaro 29:6 Esperanto
Li saltigas ilin kiel bovidon, Lebanonon kaj Sirjonon kiel bubalidon.

PSALMIT 29:6 Finnish: Bible (1776)
Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.

Psaume 29:6 French: Darby
il les fait bondir comme un veau, le Liban et les Sirion comme un jeune buffle.

Psaume 29:6 French: Louis Segond (1910)
Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Psaume 29:6 French: Martin (1744)
Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.

Psalm 29:6 German: Modernized
und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.

Psalm 29:6 German: Luther (1912)
Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

Psalm 29:6 German: Textbibel (1899)
Er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.

Salmi 29:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e il Sirio come giovani bufali.

Salmi 29:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li fa saltellar come un vitello; Il Libano stesso, e Sirion, come il figlio d’un liocorno.

MAZMUR 29:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Disuruhnya semuanya itu melompat seperti anak-anak lembu, baik Libanon baik Siryon seperti anak badak.

시편 29:6 Korean
그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다

Psalmi 29:6 Latin: Vulgata Clementina
et comminuet eas tamquam vitulum Libani : et dilectus quemadmodum filius unicornium.

Psalmynas 29:6 Lithuanian
Jis šokdina juos kaip veršius, Libaną ir Sirjoną kaip jauniklį stumbrą.

Psalm 29:6 Maori
Ko ia hei mea i a ratou kia mokowhiti, ano he kuao: a Repanona raua ko Hiriona, ano he kuao kau maka.

Salmenes 29:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han får dem til å hoppe som en kalv, Libanon og Sirjon som en ung villokse.

Salmos 29:6 Spanish: La Biblia de las Américas
y como becerro hace saltar al Líbano; y al Sirión como cría de búfalo.

Salmos 29:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y como becerro hace saltar al Monte Líbano; Y al Monte Sirión (Hermón) como cría de búfalo.

Salmos 29:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.

Salmos 29:6 Spanish: Reina Valera 1909
E hízolos saltar como becerros; Al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios.

Salmos 29:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hizo saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios.

Salmos 29:6 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR faz o Líbano saltar como bezerro; e o monte Hermom, como cria de búfalo.

Salmos 29:6 Portugese Bible
Ele faz o Líbano saltar como um bezerro; e Siriom, como um filhote de boi selvagem.   

Psalmi 29:6 Romanian: Cornilescu
îi face să sară ca nişte viţei, şi Libanul şi Sirionul sar ca nişte pui de bivoli.

Псалтирь 29:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.

Псалтирь 29:6 Russian koi8r
(28-6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.

Psaltaren 29:6 Swedish (1917)
Han kommer dem att hoppa likasom kalvar, Libanon och Sirjon såsom unga vildoxar.

Psalm 29:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniya namang pinalulukso na gaya ng guya: ang Libano at Sirion na gaya ng mailap na guyang baka.

เพลงสดุดี 29:6 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้พวกเขากระโดดเหมือนลูกวัว เลบานอนและสีรีออนเหมือนโคกระทิงหนุ่ม

Mezmurlar 29:6 Turkish
Lübnanı buzağı gibi,
Siryon Dağını yabanıl öküz yavrusu gibi sıçratır.

Thi-thieân 29:6 Vietnamese (1934)
Ngài khiến nó nhảy như bò con, Li-ban và Si-ri-ôn nhảy như bò tót tơ.

Psalm 29:5
Top of Page
Top of Page