Psalm 31:17
New International Version
Let me not be put to shame, LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead.

New Living Translation
Don't let me be disgraced, O LORD, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave.

English Standard Version
O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.

Berean Study Bible
O LORD, let me not be ashamed, for I have called on You. Let the wicked be put to shame; let them lie silent in Sheol.

New American Standard Bible
Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.

King James Bible
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Holman Christian Standard Bible
LORD, do not let me be disgraced when I call on You. Let the wicked be disgraced; let them be silent in Sheol.

International Standard Version
Let me not be ashamed, LORD, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame, let them be silent in the next life.

NET Bible
O LORD, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah, I shall not be ashamed that I called you; the wicked shall be ashamed and they shall descend into Sheol.

GOD'S WORD® Translation
O LORD, I have called on you, so do not let me be put to shame. Let wicked people be put to shame. Let them be silent in the grave.

Jubilee Bible 2000
Let me not be ashamed, O LORD, for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be cut off for Sheol.

King James 2000 Bible
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

American King James Version
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called on you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

American Standard Version
Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.

Douay-Rheims Bible
Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.

Darby Bible Translation
Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.

English Revised Version
Let me not he ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.

Webster's Bible Translation
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

World English Bible
Let me not be disappointed, Yahweh, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.

Young's Literal Translation
O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.

Psalms 31:17 Afrikaans PWL
Laat my nie beskaamd staan nie, o יהוה, want ek roep uit na U; laat die wetsoortreders beskaamd staan en laat hulle stil wees in Sh’ol!

Psalmet 31:17 Albanian
O Zot, bëj që unë të mos jem i pështjelluar, pse të kam kërkuar; u pështjellofshin të pabesët dhe rënçin në heshtje në Sheol.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يا رب لا تدعني اخزى لاني دعوتك. ليخز الاشرار. ليسكتوا في الهاوية‎.

D Sälm 31:17 Bavarian
Herr, laaß mi nit zgrundgeen, denn i ruef di an. Schiefgeen sollt s de Fräfler. Dene sollt nix aushingeen; laaß s diend abhin eyn d Höll farn!

Псалми 31:17 Bulgarian
Господи, да се не посрамя, Защото съм Те призовал; Нека се посрамят нечестивите, Нека млъкнат в преизподнята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你叫我不致羞愧,因為我曾呼籲你。求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼吁你。求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。

詩 篇 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 叫 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 曾 呼 籲 你 ; 求 你 使 惡 人 羞 愧 , 使 他 們 在 陰 間 緘 默 無 聲 。

詩 篇 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 曾 呼 吁 你 ; 求 你 使 恶 人 羞 愧 , 使 他 们 在 阴 间 缄 默 无 声 。

Psalm 31:17 Croatian Bible
Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.

Žalmů 31:17 Czech BKR
Hospodine, ať nejsem zahanben, nebo jsem tě vzýval; nechať jsou zahanbeni bezbožníci, a skroceni v pekle.

Salme 31:17 Danish
HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg raaber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.

Psalmen 31:17 Dutch Staten Vertaling
HEERE! laat mij niet beschaamd worden, want ik roep U aan; laat de goddelozen beschaamd worden, laat hen zwijgen in het graf.

Swete's Septuagint
Κύριε, μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε· αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου.

Westminster Leningrad Codex
יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בֹושָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֹֽול׃

WLC (Consonants Only)
יהוה אל־אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃

Aleppo Codex
יח יהוה--אל-אבושה כי קראתיך  יבשו רשעים ידמו לשאול

Zsoltárok 31:17 Hungarian: Karoli
Uram, ne szégyenüljek meg, mivelhogy hívlak téged; a gonoszok szégyenüljenek meg [és] pusztuljanak a Seolba.

La psalmaro 31:17 Esperanto
Ho Eternulo, ne hontigu min, cxar mi vokis al Vi; Hontigitaj estu la malpiuloj, ili silentigxu por SXeol.

PSALMIT 31:17 Finnish: Bible (1776)
Herra, älä minun anna häpiään tulla; sillä sinua minä avuksi huudan: jumalattomat tulkoon häpiään, vaijetkoon helvetissä.

Psaume 31:17 French: Darby
Eternel! que je ne sois pas confus, car je t'ai invoque! Que les mechants soient confus, qu'ils se taisent dans le sheol!

Psaume 31:17 French: Louis Segond (1910)
Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

Psaume 31:17 French: Martin (1744)
Eternel! que je ne sois point confus, puisque je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils soient couchés dans le sépulcre!

Psalm 31:17 German: Modernized
Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

Psalm 31:17 German: Luther (1912)
HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.

Psalm 31:17 German: Textbibel (1899)
Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden, denn ich rufe dich an. Mögen die Gottlosen zu Schanden werden, mögen sie umkommen und hinabfahren in die Unterwelt.

Salmi 31:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti.

Salmi 31:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, fa’ che io non sia confuso; perciocchè io t’invoco; Sieno confusi gli empi; Abbian la bocca turata, e sieno posti nel sepolcro.

MAZMUR 31:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! janganlah kiranya Engkau biarkan aku mendapat malu, karena aku berseru kepada-Mu; biarlah segala orang fasik itu mendapat malu; biarlah mereka itu mendiamkan dirinya dalam kubur.

시편 31:17 Korean
여호와여, 내가 주를 불렀사오니 나로 부끄럽게 마시고 악인을 부끄럽게 하사 음부에서 잠잠케 하소서

Psalmi 31:17 Latin: Vulgata Clementina
Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum ;

Psalmynas 31:17 Lithuanian
Viešpatie, tenebūsiu sugėdintas, nes Tavęs šaukiuosi! Telieka sugėdinti nedorėliai, tenutyla jie kape.

Psalm 31:17 Maori
Kei whakama ahau, e Ihowa; kua karanga hoki ahau ki a koe: kia whakama te hunga kino, kia takoto puku i te reinga.

Salmenes 31:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!

Salmos 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, no sea yo avergonzado, porque a ti clamo; sean avergonzados los impíos; que desciendan en silencio al Seol.

Salmos 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh SEÑOR, no sea yo avergonzado, porque a Ti clamo; Sean avergonzados los impíos; que desciendan en silencio al Seol.

Salmos 31:17 Spanish: Reina Valera Gómez
No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado; sean avergonzados los impíos, estén mudos en el sepulcro.

Salmos 31:17 Spanish: Reina Valera 1909
No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo.

Salmos 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
SEÑOR, no sea yo confundido, porque te he invocado; sean confusos los impíos, sean cortados para el infierno.

Salmos 31:17 Bíblia King James Atualizada Português
Não seja eu decepcionado, pois com fé te invoquei; humilhados e sem esperança deixa os ímpios; que calados, fiquem no túmulo.

Salmos 31:17 Portugese Bible
Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.   

Psalmi 31:17 Romanian: Cornilescu
Doamne, să nu rămîn de ruşine cînd Te chem. Ci să rămînă de ruşine cei răi, şi ei să se pogoare muţi în locuinţa morţilor!

Псалтирь 31:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

Псалтирь 31:17 Russian koi8r
(30-18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

Psaltaren 31:17 Swedish (1917)
HERRE, låt mig icke komma på skam, ty jag åkallar dig; låt de ogudaktiga komma på skam och varda tystade i dödsriket.

Psalm 31:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag nawa akong mapahiya, Oh Panginoon; sapagka't ako'y tumawag sa iyo: mapahiya nawa ang masama, magsitahimik nawa sila sa Sheol.

เพลงสดุดี 31:17 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอให้คนชั่วได้อาย ขอให้เขาเงียบเสียงไปยังแดนผู้ตาย

Mezmurlar 31:17 Turkish
Utandırma beni, ya RAB, sana sesleniyorum;
Kötüler utansın, ölüler diyarında sesleri kesilsin.

Thi-thieân 31:17 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! nguyện tôi không bị hổ thẹn, vì tôi cầu khẩn Ngài. Nguyện kẻ ác phải xấu hổ và nín lặng nơi âm phủ!

Psalm 31:16
Top of Page
Top of Page