Psalm 41:8
New International Version
"A vile disease has afflicted him; he will never get up from the place where he lies."

New Living Translation
"He has some fatal disease," they say. "He will never get out of that bed!"

English Standard Version
They say, “A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies.”

Berean Study Bible
“A vile disease has been poured into him; he will never get up from where he lies!”

New American Standard Bible
"A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."

King James Bible
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

Holman Christian Standard Bible
Lethal poison has been poured into him, and he won't rise again from where he lies!"

International Standard Version
They say, "Wickedness is entrenched in him. Once he is brought low, he will not rise again."

NET Bible
They say, 'An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.'

Aramaic Bible in Plain English
They were meditating on a word of evil: “Now that he lies down, he will rise no more.”

GOD'S WORD® Translation
"A devilish disease has attached itself to him. He will never leave his sickbed."

Jubilee Bible 2000
A disease of Belial, they say, cleaves fast unto him, and now that he lies he shall rise up no more.

King James 2000 Bible
An evil disease, say they, clings close unto him: and now that he lies down he shall rise up no more.

American King James Version
An evil disease, say they, sticks fast to him: and now that he lies he shall rise up no more.

American Standard Version
An evil disease,'say they , cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.

Douay-Rheims Bible
They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more?

Darby Bible Translation
A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more.

English Revised Version
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

Webster's Bible Translation
An evil disease, say they, cleaveth fast to him: and now that he lieth he shall rise no more.

World English Bible
"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."

Young's Literal Translation
A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.

Psalms 41:8 Afrikaans PWL
Hulle dink onregverdige beskuldigings teen my uit en sê: “Noudat hy siek in sy bed lê, sal hy nie weer opstaan nie.”

Psalmet 41:8 Albanian
duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم‎.

D Sälm 41:8 Bavarian
"Ganz klaar, däß yr gar macht; der steet niemer auf!"

Псалми 41:8 Bulgarian
Някаква[ лоша болест го е сполетяла, И като е легнал няма вече да стане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「有怪病貼在他身上,他已躺臥,必不能再起來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“有怪病贴在他身上,他已躺卧,必不能再起来。”

詩 篇 41:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 有 怪 病 貼 在 他 身 上 ; 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 。

詩 篇 41:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。

Psalm 41:8 Croatian Bible
Pogubna se pošast na nj oborila. Ili: Tko jednom leže, više ne ustaje.

Žalmů 41:8 Czech BKR
Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase.

Salme 41:8 Danish
»En dødelig Sot har grebet ham; han ligger der — kommer aldrig op!«

Psalmen 41:8 Dutch Staten Vertaling
Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.

Swete's Septuagint
λόγον παράνομον κατέθεντο κατ᾽ ἐμοῦ Μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι;

Westminster Leningrad Codex
דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בֹּ֑ו וַאֲשֶׁ֥ר כַ֗ב לֹא־יֹוסִ֥יף לָקֽוּם׃

WLC (Consonants Only)
דבר־בליעל יצוק בו ואשר כב לא־יוסיף לקום׃

Aleppo Codex
ט דבר-בליעל יצוק בו  ואשר שכב לא-יוסיף לקום

Zsoltárok 41:8 Hungarian: Karoli
Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!

La psalmaro 41:8 Esperanto
Afero pereiga atakis lin; Kaj cxar li kusxigxis, li jam ne plu levigxos.

PSALMIT 41:8 Finnish: Bible (1776)
Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.

Psaume 41:8 French: Darby
Quelque oeuvre de Belial est attachee à lui, et maintenant qu'il est couche, il ne se relevera plus.

Psaume 41:8 French: Louis Segond (1910)
Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!

Psaume 41:8 French: Martin (1744)
Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.

Psalm 41:8 German: Modernized
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.

Psalm 41:8 German: Luther (1912)
Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."

Psalm 41:8 German: Textbibel (1899)
"Heilloses haftet ihm an, und wer sich einmal gelegt hat, der steht nicht wieder auf!"

Salmi 41:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.

Salmi 41:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.

MAZMUR 41:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa suatu perkara durjana lekat padanya, maka sebab itu ia yang berbaring sekarang, tiada ia akan berbangkit pula.

시편 41:8 Korean
이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며

Psalmi 41:8 Latin: Vulgata Clementina
Verbum iniquum constituerunt adversum me : Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat ?

Psalmynas 41:8 Lithuanian
“Pikčiausia liga jam prikibo, jis atsigulė ir nebeatsikels”.

Psalm 41:8 Maori
E ai ta ratou, E piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake.

Salmenes 41:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.

Salmos 41:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él, así que cuando se acueste, no volverá a levantarse.

Salmos 41:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él, Así que cuando se acueste, no volverá a levantarse."

Salmos 41:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.

Salmos 41:8 Spanish: Reina Valera 1909
Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.

Salmos 41:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cosa pestilente de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.

Salmos 41:8 Bíblia King James Atualizada Português
“Ah, ele está com aquela doença maligna! Está acamado, e jamais se levantará”.

Salmos 41:8 Portugese Bible
Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais.   

Psalmi 41:8 Romanian: Cornilescu
,,Este atins rău de tot, -zic ei-iată -l culcat, n'are să se mai scoale!``

Псалтирь 41:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".

Псалтирь 41:8 Russian koi8r
(40-9) `слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более`.

Psaltaren 41:8 Swedish (1917)
»Ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp.»

Psalm 41:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang masamang sakit, wika nila, ay kumapit na madali sa kaniya; at ngayon siyang nahihiga ay hindi na babangon pa.

เพลงสดุดี 41:8 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายกล่าวว่า "โรคร้ายเข้าไปอยู่ในตัวเขาแล้ว เขาจะไม่ลุกไปจากที่ที่เขานอนนั้นอีก"

Mezmurlar 41:8 Turkish
‹‹Başına öyle kötü bir şey geldi ki›› diyorlar,
‹‹Yatağından kalkamaz artık.››

Thi-thieân 41:8 Vietnamese (1934)
Một thứ bịnh ác dính đeo trên mình nó; Kìa, bây giờ nó nằm rồi, ắt sẽ chẳng hề chổi dậy nữa.

Psalm 41:7
Top of Page
Top of Page