Psalm 88:12
New International Version
Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?

New Living Translation
Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?

English Standard Version
Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?

Berean Study Bible
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?

New American Standard Bible
Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

King James Bible
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Holman Christian Standard Bible
Will Your wonders be known in the darkness or Your righteousness in the land of oblivion?

International Standard Version
Can your awesome deeds be known in darkness or your righteousness in the land of oblivion?

NET Bible
Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?

Aramaic Bible in Plain English
Your wonders will be known in darkness and your righteousness in the land that was forgotten!

GOD'S WORD® Translation
Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?

Jubilee Bible 2000
Shall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

King James 2000 Bible
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

American King James Version
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

American Standard Version
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?

Douay-Rheims Bible
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?

Darby Bible Translation
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

English Revised Version
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Webster's Bible Translation
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

World English Bible
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

Young's Literal Translation
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

Psalms 88:12 Afrikaans PWL
U wonders sal bekend wees in die duisternis en U onpartydige opregtheid in die land wat in die steek gelaat is.

Psalmet 88:12 Albanian
A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان

D Sälm 88:12 Bavarian
Wer künddt deine Wunder, dein Grechtigkeit daa unt, in n Land, wo s eebig ist finster, wo s nix geit wie Vergöß?

Псалми 88:12 Bulgarian
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти [дела], И правдата Ти в земята на забравените?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?

詩 篇 88:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?

詩 篇 88:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?

Psalm 88:12 Croatian Bible
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?

Žalmů 88:12 Czech BKR
Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?

Salme 88:12 Danish
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?

Psalmen 88:12 Dutch Staten Vertaling
Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?

Swete's Septuagint
μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου, καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ;

Westminster Leningrad Codex
הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃

Aleppo Codex
יג היודע בחשך פלאך  וצדקתך בארץ נשיה

Zsoltárok 88:12 Hungarian: Karoli
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?

La psalmaro 88:12 Esperanto
CXu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?

PSALMIT 88:12 Finnish: Bible (1776)
Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?

Psaume 88:12 French: Darby
Connaitra-t-on tes merveilles dans les tenebres, et ta justice dans le pays de l'oubli?

Psaume 88:12 French: Louis Segond (1910)
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

Psaume 88:12 French: Martin (1744)
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?

Psalm 88:12 German: Modernized
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?

Psalm 88:12 German: Luther (1912)
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?

Psalm 88:12 German: Textbibel (1899)
Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?

Salmi 88:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

Salmi 88:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?

MAZMUR 88:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah segala ajaib-Mu itu diketahui dalam tempat gelap, dan kebenaran-Mu dalam negeri yang tiada berperingatan lagi?

시편 88:12 Korean
흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까 ?

Psalmi 88:12 Latin: Vulgata Clementina
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ? et justitia tua in terra oblivionis ?

Psalmynas 88:12 Lithuanian
Ar žinomi Tavo stebuklai tamsoje ir Tavo teisumas užmiršimo šalyje?

Psalm 88:12 Maori
E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?

Salmenes 88:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?

Salmos 88:12 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido?

Salmos 88:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Se darán a conocer Tus maravillas en las tinieblas, Y Tu justicia en la tierra del olvido?

Salmos 88:12 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?

Salmos 88:12 Spanish: Reina Valera 1909
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?

Salmos 88:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?

Salmos 88:12 Bíblia King James Atualizada Português
Será teu sinal milagroso conhecido na região das trevas, e tua justiça, na dimensão do esquecimento?

Salmos 88:12 Portugese Bible
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?   

Psalmi 88:12 Romanian: Cornilescu
Sînt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?

Псалтирь 88:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?

Псалтирь 88:12 Russian koi8r
(87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою?

Psaltaren 88:12 Swedish (1917)
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?

Psalm 88:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?

เพลงสดุดี 88:12 Thai: from KJV
ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ

Mezmurlar 88:12 Turkish
Karanlıklarda harikaların,
Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?

Thi-thieân 88:12 Vietnamese (1934)
Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao? Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?

Psalm 88:11
Top of Page
Top of Page