Revelation 12:5
New International Version
She gave birth to a son, a male child, who "will rule all the nations with an iron scepter." And her child was snatched up to God and to his throne.

New Living Translation
She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.

English Standard Version
She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,

Berean Study Bible
And she gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was caught up to God and to His throne.

New American Standard Bible
And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.

King James Bible
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

Holman Christian Standard Bible
But she gave birth to a Son--a male who is going to shepherd all nations with an iron scepter--and her child was caught up to God and to His throne.

International Standard Version
She gave birth to a son, a boy, who is to rule all the nations with an iron scepter. But her child was snatched away and taken to God and to his throne.

NET Bible
So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,

Aramaic Bible in Plain English
And she delivered the Son, the Male who was to Shepherd all the nations with a rod of iron. And her Son was caught up to God and to his throne.

GOD'S WORD® Translation
She gave birth to a son, a boy, who is to rule all the nations with an iron scepter. Her child was snatched away and taken to God and to his throne.

Jubilee Bible 2000
And she brought forth a man child, who was to rule all the Gentiles with a rod of iron; and her child was caught up unto God and to his throne.

King James 2000 Bible
And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

American King James Version
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.

American Standard Version
And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.

Douay-Rheims Bible
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod: and her son was taken up to God, and to his throne.

Darby Bible Translation
And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to his throne.

English Revised Version
And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.

Webster's Bible Translation
And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.

Weymouth New Testament
She gave birth to a son--a male child, destined before long to rule all nations with an iron scepter. But her child was caught up to God and His throne,

World English Bible
She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.

Young's Literal Translation
and she brought forth a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and caught away was her child unto God and His throne,

Openbaring 12:5 Afrikaans PWL
Sy het geboorte gegee aan die Seun,

Zbulesa 12:5 Albanian
Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فولدت ابنا ذكرا عتيدا ان يرعى جميع الامم بعصا من حديد. واختطف ولدها الى الله والى عرشه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:5 Armenian (Western): NT
Կինը ծնաւ արու զաւակ մը, որ երկաթէ գաւազանով պիտի հովուէր բոլոր ազգերը: Անոր զաւակը յափշտակուեցաւ Աստուծոյ եւ անոր գահին քով:

Apocacalypsea. 12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erd cedin seme ar batez ceinec gobernatu behar baitzituen natione guciac burdinazco berga batez: eta harrapa cedin haren haourra Iaincoagana eta haren thronora.

D Offnbarung 12:5 Bavarian
Und si gebar ayn Kind, aynn Sun, der was über alle Dietn mit aynn eisern Sepfer herrschn gaat. Und dös Kindl wurd gan n Herrgot und seinn Troon entruckt.

Откровение 12:5 Bulgarian
И тя роди мъжко дете, което има да управлява всичките народи с желязна тояга; и нейното чадо бе грабнато [и занесено] при Бога, дори при Неговия престол.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神寶座那裡去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。

启 示 录 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 生 了 一 個 男 孩 子 , 是 將 來 要 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 萬 國 的 ; 他 的 孩 子 被 提 到 神 寶 座 那 裡 去 了 。

启 示 录 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 生 了 一 个 男 孩 子 , 是 将 来 要 用 铁 杖 辖 管 ( 辖 管 : 原 文 是 牧 ) 万 国 的 ; 他 的 孩 子 被 提 到 神 宝 座 那 里 去 了 。

Otkrivenje 12:5 Croatian Bible
I ona porodi sina, muškića, koji će vladati svim narodima palicom gvozdenom. I Dijete njeno bi uzeto k Bogu i prijestolju njegovu.

Zjevení Janovo 12:5 Czech BKR
I porodila syna pacholíka, kterýž měl spravovati všecky národy prutem železným. I vytržen jest syn její k Bohu a k trůnu jeho.

Aabenbaringen 12:5 Danish
Og hun fødte et Drengebarn, som skal vogte alle Folkeslagene med en Jernstav; og hendes Barn blev bortrykket til Gud og til hans Trone.

Openbaring 12:5 Dutch Staten Vertaling
En zij baarde een mannelijken zoon, die al de heidenen zou hoeden met een ijzeren roede; en haar kind werd weggerukt tot God en Zijn troon.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καί τίκτω υἱός ἄῤῥην ὅς μέλλω ποιμαίνω πᾶς ὁ ἔθνος ἐν ῥάβδος σιδήρεος καί ἁρπάζω ὁ τέκνον αὐτός πρός ὁ θεός καί πρός ὁ θρόνος αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ετεκεν υιον αρσεν ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ετεκεν υιον αρσεν ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και τον θρονον αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ετεκεν υιον, αρρενα, ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα· και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον Θεον και τον θρονον αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ετεκεν υιον αρσεν ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eteken huion, arsen, hos mellei poimainein panta ta ethnē en rhabdō sidēra; kai hērpasthē to teknon autēs pros ton Theon kai pros ton thronon autou.

kai eteken huion, arsen, hos mellei poimainein panta ta ethne en rhabdo sidera; kai herpasthe to teknon autes pros ton Theon kai pros ton thronon autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eteken huion, arsen, hos mellei poimainein panta ta ethnē en rhabdō sidēra; kai hērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai pros ton thronon autou.

kai eteken huion, arsen, hos mellei poimainein panta ta ethne en rhabdo sidera; kai herpasthe to teknon autes pros ton theon kai pros ton thronon autou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta ethnē en rabdō sidēra kai ērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai pros ton thronon autou

kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta ethnE en rabdO sidEra kai ErpasthE to teknon autEs pros ton theon kai pros ton thronon autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eteken uion arrena os mellei poimainein panta ta ethnē en rabdō sidēra kai ērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai pros ton thronon autou

kai eteken uion arrena os mellei poimainein panta ta ethnE en rabdO sidEra kai ErpasthE to teknon autEs pros ton theon kai pros ton thronon autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eteken uion arrena os mellei poimainein panta ta ethnē en rabdō sidēra kai ērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai ton thronon autou

kai eteken uion arrena os mellei poimainein panta ta ethnE en rabdO sidEra kai ErpasthE to teknon autEs pros ton theon kai ton thronon autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eteken uion arrena os mellei poimainein panta ta ethnē en rabdō sidēra kai ērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai ton thronon autou

kai eteken uion arrena os mellei poimainein panta ta ethnE en rabdO sidEra kai ErpasthE to teknon autEs pros ton theon kai ton thronon autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Westcott/Hort - Transliterated
kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta ethnē en rabdō sidēra kai ērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai pros ton thronon autou

kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta ethnE en rabdO sidEra kai ErpasthE to teknon autEs pros ton theon kai pros ton thronon autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta ethnē en rabdō sidēra kai ērpasthē to teknon autēs pros ton theon kai pros ton thronon autou

kai eteken uion arsen os mellei poimainein panta ta ethnE en rabdO sidEra kai ErpasthE to teknon autEs pros ton theon kai pros ton thronon autou

Jelenések 12:5 Hungarian: Karoli
És szûle fiú-magzatot, a ki vasvesszõvel legeltet minden nemzetet; és ragadtaték annak fia Istenhez és az õ királyiszékéhez.

Apokalipso de sankta Johano 12:5 Esperanto
Kaj sxi naskis filon, viran infanon, kiu regos cxiujn naciojn per fera sceptro; kaj sxia infano estis forkaptita supren al Dio kaj al Lia trono.

Johanneksen ilmestys 12:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hän synnytti poikalapsen, joka oli kaikki pakanat hallitseva rautaisella vitsalla. Ja hänen poikansa temmattiin Jumalan tykö ja hänen istuimensa tykö.

Apocalypse 12:5 French: Darby
Et elle enfanta un fils male qui doit paitre toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enleve vers Dieu et vers son trone.

Apocalypse 12:5 French: Louis Segond (1910)
Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône.

Apocalypse 12:5 French: Martin (1744)
Et elle accoucha d'un fils, qui doit gouverner toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé vers Dieu, et vers son trône.

Offenbarung 12:5 German: Modernized
Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit der eisernen Rute; und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl.

Offenbarung 12:5 German: Luther (1912)
Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl.

Offenbarung 12:5 German: Textbibel (1899)
Und sie gebar einen Knaben, der soll weiden alle Nationen mit eisernem Stab. Und ihr Kind ward weggenommen zu Gott und zu seinem Thron;

Apocalisse 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ella partorì un figliuolo maschio che ha da reggere tutte le nazioni con verga di ferro; e il figliuolo di lei fu rapito presso a Dio ed al suo trono.

Apocalisse 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ella partorì un figliuol maschio, il quale ha da reggere tutte le nazioni con verga di ferro; e il figliuol d’essa fu rapito, e portato appresso a Dio, ed appresso al suo trono.

WAHYU 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu ia memperanakkan seorang anak laki-laki, yang akan memerintah segala bangsa dengan tongkat besi; maka anaknya itu pun disambar, dibawa kepada Allah dan kepada arasy-Nya.

Revelation 12:5 Kabyle: NT
Tesɛa-d aqcic ara yeksen leǧnas meṛṛa s tɛekkazt n wuzzal. Aqcic-nni yețwarfed ɣer Sidi Ṛebbi, ɣer wemkan n lḥekma-ines.

요한계시록 12:5 Korean
여자가 아들을 낳으니 이는 장차 철장으로 만국을 다스릴 남자라 그 아이를 하나님 앞과 그 보좌 앞으로 올려가더라

Apocalypsis 12:5 Latin: Vulgata Clementina
Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea : et raptus est filius ejus ad Deum, et ad thronum ejus,

Atklāsmes grāmata 12:5 Latvian New Testament
Un viņa dzemdēja vīriešu kārtas bērniņu, kam būs jāvalda visas tautas ar dzelzs zizli. Un viņas bērns tika aizrauts pie Dieva un Viņa troņa.

Apreiðkimo Jonui knyga 12:5 Lithuanian
Ji pagimdė Sūnų, berniuką, kuriam skirta ganyti visas tautas geležine lazda. Ir jos kūdikis buvo paimtas pas Dievą, prie Jo sosto.

Revelation 12:5 Maori
Na ka whanau te tamaiti a te wahine ra, he tane, ko ia hei whakahaere tikanga mo nga iwi katoa ki te tokotoko rino: na kua kahakina atu tana tamaiti ki te Atua, ki tona torona hoki.

Apenbaring 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun fødte et guttebarn, som skal styre alle hedningene med jernstav; og hennes barn blev bortrykket til Gud og til hans trone.

Apocalipsis 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ella dio a luz un hijo varón, que ha de regir a todas las naciones con vara de hierro; y su hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta su trono.

Apocalipsis 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ella dio a luz un Hijo varón, que ha de regir (pastorear) a todas las naciones con vara de hierro. Su Hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta Su trono.

Apocalipsis 12:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ella dio a luz un hijo varón, el cual había de regir todas las naciones con vara de hierro; y su hijo fue arrebatado para Dios y para su trono.

Apocalipsis 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y ella parió un hijo varón, el cual había de regir todas las gentes con vara de hierro: y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono.

Apocalipsis 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ella dio a luz un hijo varón, el cual había de regir todos los gentiles con vara de hierro; y su hijo fue arrebatado para Dios y para su trono.

Apocalipse 12:5 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, nasceu-lhe um filho, um homem, que reinará sobre todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.

Apocalipse 12:5 Portugese Bible
E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.   

Apocalipsa 12:5 Romanian: Cornilescu
Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească. El are să cîrmuiască toate neamurile cu un toiag de fer. Copilul a fost răpit la Dumnezeu şi la scaunul Lui de domnie.

Откровение 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.

Откровение 12:5 Russian koi8r
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.

Revelation 12:5 Shuar New Testament
Tura nuwasha aishmankan jurermai. Nu uchi uunt ajas Ashφ nunkanam ti kakaram akupkatin asa, nu uchi akupin pujutainium Yus pujana nui junakmiai.

Uppenbarelseboken 12:5 Swedish (1917)
Och hon födde ett barn gossebarn, som en gång skall styra alla folk med järnspira. Men hennes barn blev uppryckt till Gud och till hans tron;

Ufunua was Yohana 12:5 Swahili NT
Kisha mama huyo akajifungua mtoto wa kiume, ambaye atayatawala mataifa yote kwa fimbo ya chuma. Lakini mtoto akanyakuliwa na kupelekwa kwa Mungu na kwenye kiti chake cha enzi.

Pahayag 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nanganak ng isang anak na lalake, na maghahari na may panghampas na bakal sa lahat ng mga bansa: at ang kaniyang anak ay inagaw na dinala hanggang sa Dios, at hanggang sa kaniyang luklukan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 12:5 Tawallamat Tamajaq NT
Tantut ten tǝgraw barar ǝn yay, s ǝnta a zʼizaran i tǝmattiwen n ǝddǝnet kul ǝs taɣmar tǝknât assahat. Tǝzzar immeway barar wen ǝs tǝxawit ǝn taɣmar ta fǝl iqqim Mǝššina.

วิวรณ์ 12:5 Thai: from KJV
หญิงนั้นคลอดบุตรชาย ผู้ซึ่งจะครอบครองประชาชาติทั้งปวงด้วยคทาเหล็ก และบุตรนั้นได้ขึ้นไปถึงพระเจ้า ถึงพระที่นั่งของพระองค์

Vahiy 12:5 Turkish
Kadın bir oğul, bütün ulusları demir çomakla güdecek bir erkek çocuk doğurdu. Çocuk hemen alınıp Tanrıya, Tanrının tahtına götürüldü.

Откровение 12:5 Ukrainian: NT
І породила сина, хлопятко, що має пасти всї народи жезлом залїзним; і взято дитятко її до Бога і до престола Його.

Revelation 12:5 Uma New Testament
Mo'ana' mpu'u-imi tobine toei, mpo'ote hadua Ana' tomane. Ana' toei, Hi'a-mi to mpoparentai humalili' dunia' mpai' hante karoho-roho-na hewa karoho-na lua' ahe'. Ke neo' na'ome' ule naga-imi Ana' toei, kate'ore' -nami rakeni hilou hi Alata'ala, bona moparenta hangkaa-ngkania hante Alata'ala hi suruga.

Khaûi-huyeàn 12:5 Vietnamese (1934)
người sanh một con trai, con trai ấy sẽ dùng gậy sắt mà cai trị mọi dân tộc; đứa trẻ ấy được tiếp lên tới Ðức Chúa Trời, và nơi ngôi Ngài.

Revelation 12:4
Top of Page
Top of Page