Revelation 22:12
New International Version
"Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.

New Living Translation
"Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.

English Standard Version
“Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.

Berean Study Bible
“Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done.

New American Standard Bible
"Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.

King James Bible
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Holman Christian Standard Bible
"Look! I am coming quickly, and My reward is with Me to repay each person according to what he has done.

International Standard Version
"See! I am coming soon! My reward is with me to repay everyone according to his behavior.

NET Bible
(Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay each one according to what he has done!

Aramaic Bible in Plain English
“Behold, I come at once, and my reward is with me, and I shall give to every person according to his work.”

GOD'S WORD® Translation
"I'm coming soon! I will bring my reward with me to pay all people based on what they have done.

Jubilee Bible 2000
And, behold, I come quickly, and my reward is with me, to give each one according as his work shall be.

King James 2000 Bible
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

American King James Version
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

American Standard Version
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

Douay-Rheims Bible
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works.

Darby Bible Translation
Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.

English Revised Version
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

Webster's Bible Translation
And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be.

Weymouth New Testament
"I am coming quickly; and My reward is with Me, that I may requite every man in accordance with what his conduct has been.

World English Bible
"Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.

Young's Literal Translation
And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be;

Openbaring 22:12 Afrikaans PWL
“Let op, Ek kom dadelik en My beloning is by My en Ek sal vir elkeen gee volgens sy dade. die Oorsprong en die Afhandeling.

Zbulesa 22:12 Albanian
Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12 Armenian (Western): NT
«Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ:

Apocacalypsea. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.

D Offnbarung 22:12 Bavarian
Und wider spraach dyr Iesen: "Also, i kimm ietz bald! Und i bring önn Loon mit; und yn aynn Iedn vergilt i s, wie s yn seinn Werch entspricht.

Откровение 22:12 Bulgarian
Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。

启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。

Otkrivenje 22:12 Croatian Bible
Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!

Zjevení Janovo 22:12 Czech BKR
A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.

Aabenbaringen 22:12 Danish
Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.

Openbaring 22:12 Dutch Staten Vertaling
En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ιδου, ερχομαι ταχυ, και ο μισθος μου μετ εμου, αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εσται αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met’ emou, apodounai hekastō hōs to ergon estin autou.

Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met’ emou, apodounai hekasto hos to ergon estin autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met' emou, apodounai hekastō hōs to ergon estin autou.

Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met' emou, apodounai hekasto hos to ergon estin autou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estai autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estai autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai

kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai

kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Westcott/Hort - Transliterated
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

Jelenések 22:12 Hungarian: Karoli
És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.

Apokalipso de sankta Johano 22:12 Esperanto
Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro.

Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on.

Apocalypse 22:12 French: Darby
Voici, je viens bientot, et ma recompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.

Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910)
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.

Apocalypse 22:12 French: Martin (1744)
Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Offenbarung 22:12 German: Modernized
Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

Offenbarung 22:12 German: Luther (1912)
Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

Offenbarung 22:12 German: Textbibel (1899)
Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist.

Apocalisse 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.

Apocalisse 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.

WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya.

Revelation 22:12 Kabyle: NT
Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal.

요한계시록 22:12 Korean
보라, 내가 속히 오리니 내가 줄 상이 내게 있어 각 사람에게 그의 일한 대로 갚아 주리라

Apocalypsis 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.

Atklāsmes grāmata 22:12 Latvian New Testament
Lūk, es nāku drīz, un mana alga līdz ar mani, lai atlīdzinātu katram attiecīgi tā darbiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:12 Lithuanian
“Štai Aš veikiai ateinu, ir mano atlygis su manimi, kad kiekvienam atlyginčiau pagal jo darbus.

Revelation 22:12 Maori
Na, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi.

Apenbaring 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.

Apocalipsis 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, yo vengo pronto, y mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra.

Apocalipsis 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, Yo vengo pronto, y Mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra.

Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y he aquí, yo vengo pronto, y mi galardón conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.

Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.

Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.

Apocalipse 22:12 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que venho sem demora! E trago comigo o galardão que tenho para premiar a cada um segundo as suas obras.

Apocalipse 22:12 Portugese Bible
Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.   

Apocalipsa 22:12 Romanian: Cornilescu
Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui.

Откровение 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Откровение 22:12 Russian koi8r
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Revelation 22:12 Shuar New Testament
Muriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai.

Uppenbarelseboken 22:12 Swedish (1917)
Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.

Ufunua was Yohana 22:12 Swahili NT
Sikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake.

Pahayag 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 22:12 Tawallamat Tamajaq NT
Inna Ɣaysa: «Awalla! Ǝzayaɣ-in tarmad, amaran ewayaɣ-in ǝrruzmatan-in y ad akfaɣ awedan kul arozan win tu-šaššawadan mazalan-net.

วิวรณ์ 22:12 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว และจะนำบำเหน็จของเรามาด้วย เพื่อตอบแทนการกระทำของทุกคน

Vahiy 22:12 Turkish
‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim.

Откровение 22:12 Ukrainian: NT
І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його.

Revelation 22:12 Uma New Testament
Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi.

Khaûi-huyeàn 22:12 Vietnamese (1934)
Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm.

Revelation 22:11
Top of Page
Top of Page