Romans 16:1
New International Version
I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.

New Living Translation
I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea.

English Standard Version
I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae,

Berean Study Bible
I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.

New American Standard Bible
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

King James Bible
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

Holman Christian Standard Bible
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae.

International Standard Version
Now I commend to you our sister Phoebe, a deaconess in the church at Cenchrea.

NET Bible
Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,

Aramaic Bible in Plain English
I entrust Phoebe our sister to you, who is a Servant of the church of Qenkraus,

GOD'S WORD® Translation
With this letter I'm introducing Phoebe to you. She is our sister in the Christian faith and a deacon of the church in the city of Cenchrea.

Jubilee Bible 2000
I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} which is at Cenchrea,

King James 2000 Bible
I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:

American King James Version
I commend to you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

American Standard Version
I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

Douay-Rheims Bible
AND I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:

Darby Bible Translation
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;

English Revised Version
I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

Webster's Bible Translation
I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:

Weymouth New Testament
Herewith I introduce our sister Phoebe to you, who is a servant of the Church at Cenchreae,

World English Bible
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,

Young's Literal Translation
And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that is in Cenchrea --

Romeine 16:1 Afrikaans PWL
Ek vertrou aan julle toe, ons suster Foibe, wat ’n diensmaagd is van die gemeente in Kengreai

Romakëve 16:1 Albanian
Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اوصي اليكم باختنا فيبي التي هي خادمة الكنيسة التي في كنخريا

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:1 Armenian (Western): NT
Ձեզի կը յանձնարարեմ մեր Փիբէ քոյրը, որ Կենքրեայի եկեղեցիին սարկաւագուհին է.

Romanoetara. 16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gommendatzen drauçuet bada gure arreba Phebe, Cenchreco Eliçaren nescato dena:

D Roemer 16:1 Bavarian
I empfilh enk ünser Schwöster Foeb, d Sibndienerinn in dyr Gmain von Kenkrau.

Римляни 16:1 Bulgarian
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我向你們推薦我們的姐妹菲比,她是堅革里教會的女執事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我向你们推荐我们的姐妹菲比,她是坚革里教会的女执事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對你們舉薦我們的姐妹非比,她是堅革哩教會中的女執事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对你们举荐我们的姐妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。

羅 馬 書 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 你 們 舉 薦 我 們 的 姊 妹 非 比 , 他 是 堅 革 哩 教 會 中 的 女 執 事 。

羅 馬 書 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 你 们 举 荐 我 们 的 姊 妹 非 比 , 他 是 坚 革 哩 教 会 中 的 女 执 事 。

Poslanica Rimljanima 16:1 Croatian Bible
Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:

Římanům 16:1 Czech BKR
Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,

Romerne 16:1 Danish
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,

Romeinen 16:1 Dutch Staten Vertaling
En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;

Nestle Greek New Testament 1904
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς,

Westcott and Hort 1881
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς·

Greek Orthodox Church 1904
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,

Tischendorf 8th Edition
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν [και] διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κενχρεαις

Stephanus Textus Receptus 1550
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Συνιστημι δε υμιν Φοιβην την αδελφην ημων, ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν Κεγχρεαις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν [και] διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Synistēmi de hymin Phoibēn tēn adelphēn hēmōn, ousan diakonon tēs ekklēsias tēs en Kenchreais,

Synistemi de hymin Phoiben ten adelphen hemon, ousan diakonon tes ekklesias tes en Kenchreais,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Synistēmi de hymin Phoibēn tēn adelphēn hēmōn, ousan kai diakonon tēs ekklēsias tēs en Kenchreais,

Synistemi de hymin Phoiben ten adelphen hemon, ousan kai diakonon tes ekklesias tes en Kenchreais,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunistēmi de umin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais

sunistEmi de umin phoibEn tEn adelphEn EmOn ousan diakonon tEs ekklEsias tEs en kenchreais

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunistēmi de umin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais

sunistEmi de umin phoibEn tEn adelphEn EmOn ousan diakonon tEs ekklEsias tEs en kenchreais

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunistēmi de umin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais

sunistEmi de umin phoibEn tEn adelphEn EmOn ousan diakonon tEs ekklEsias tEs en kenchreais

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunistēmi de umin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais

sunistEmi de umin phoibEn tEn adelphEn EmOn ousan diakonon tEs ekklEsias tEs en kenchreais

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Westcott/Hort - Transliterated
sunistēmi de umin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan [kai] diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais

sunistEmi de umin phoibEn tEn adelphEn EmOn ousan [kai] diakonon tEs ekklEsias tEs en kenchreais

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunistēmi de umin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan [kai] diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais

sunistEmi de umin phoibEn tEn adelphEn EmOn ousan [kai] diakonon tEs ekklEsias tEs en kenchreais

Rómaiakhoz 16:1 Hungarian: Karoli
Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója:

Al la romanoj 16:1 Esperanto
Mi rekomendas al vi nian fratinon Febe, kiu estas diakonino de la eklezio en Kenkrea;

Kirje roomalaisille 16:1 Finnish: Bible (1776)
Minä annan teidän haltuunne Pheben, meidän sisaremme, joka on Kenkrean seurakunnan palveluspiika:

Romains 16:1 French: Darby
Or je vous recommande Phoebe, notre soeur, qui est servante de l'assemblee qui est à Cenchree,

Romains 16:1 French: Louis Segond (1910)
Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,

Romains 16:1 French: Martin (1744)
Je vous recommande notre sœur Phœbé, qui est Diaconesse de l'Eglise de Cenchrée :

Roemer 16:1 German: Modernized
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist am Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,

Roemer 16:1 German: Luther (1912)
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,

Roemer 16:1 German: Textbibel (1899)
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die an der Gemeinde in Kenchreä als Gehilfin steht,

Romani 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,

Romani 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea.

ROMA 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku pertaruhkan kepadamu Pebe, saudara kita yang perempuan ini, yang menjadi pelayan sidang jemaat di Kenkeria itu.

Romans 16:1 Kabyle: NT
A kkun-weṣṣiɣ ɣef weltma tneɣ Fibya, nețțat illan ț-țaqeddact n Sidi Ṛebbi di tejmaɛt n temdint n Senkriya.

로마서 16:1 Korean
내가 겐그레아 교회의 일군으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니

Romanos 16:1 Latin: Vulgata Clementina
Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris :

Romiešiem 16:1 Latvian New Testament
Un es jums ieteicu Fēbu, mūsu māsu, kas kalpo Kenhrejas baznīcā.

Laiðkas romieèiams 16:1 Lithuanian
Pavedu jums mūsų sesę Febę, kuri yra Kenchrėjos bažnyčios tarnautoja;

Romans 16:1 Maori
Tena to matou tuahine, a Pipi, te tukua atu na e ahau ki a koutou, he kaimahi ia na te hahi i Kenekerea:

Romerne 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,

Romanos 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;

Romanos 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

Romanos 16:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y os encomiendo a nuestra hermana Febe, la cual es sierva de la iglesia que está en Cencrea;

Romanos 16:1 Spanish: Reina Valera 1909
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:

Romanos 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os encomiendo empero a Febe, nuestra hermana, la cual está en el servicio de la Iglesia que está en Cencrea;

Romanos 16:1 Bíblia King James Atualizada Português
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa na igreja de Cencréia.

Romanos 16:1 Portugese Bible
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;   

Romani 16:1 Romanian: Cornilescu
Vă dau în grijă pe Fivi, sora noastră, care este diaconiţă (Sau: slujitoare.) a Bisericii din Chencrea;

К Римлянам 16:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

К Римлянам 16:1 Russian koi8r
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

Romans 16:1 Shuar New Testament
Ii umai JΘpeka Senkrea pΘprunmaya Yus-shuaran Yßiniaiti. Ti penker Yus-shuaraiti.

Romabrevet 16:1 Swedish (1917)
Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.

Warumi 16:1 Swahili NT
Napenda kumjulisha kwenu dada yetu Foibe ambaye ni mtumishi katika kanisa la Kenkrea.

Mga Taga-Roma 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 16:1 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝssiflasaq-qawan tǝmadrayt-nana Fǝbay tǝmosat tǝmadhalt n Ǝlkǝnisat ta n Qankrǝya

โรม 16:1 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าขอฝากน้องสาวของเราไว้กับท่าน คือเฟบีผู้เป็นผู้รับใช้ในคริสตจักรที่อยู่เมืองเคนเครีย

Romalılar 16:1 Turkish
Kenheredeki kilisenin görevlisi olan kızkardeşimiz Fibiyi size salık veririm.

Римляни 16:1 Ukrainian: NT
Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Денхреях,

Romans 16:1 Uma New Testament
Hante sura-ku toi, kupopo'incai-koi kahema-nai Febe. Hi'a-mi ompi' hampepangalaa' -ta to mpotulungi topetuku' Pue' Yesus hi ngata Kengkrea.

Roâ-ma 16:1 Vietnamese (1934)
Tôi gởi gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của Hội thánh Xen-cơ-rê.

Romans 15:33
Top of Page
Top of Page