Romans 6:23
New International Version
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

New Living Translation
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.

English Standard Version
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Berean Study Bible
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

New American Standard Bible
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

King James Bible
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Holman Christian Standard Bible
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

International Standard Version
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in union with the Messiah Jesus our Lord.

NET Bible
For the payoff of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Aramaic Bible in Plain English
But the product of sin is death and the gift of God is eternal life in our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord.

Jubilee Bible 2000
For the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

King James 2000 Bible
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

American King James Version
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

American Standard Version
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Douay-Rheims Bible
For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.

Darby Bible Translation
For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.

English Revised Version
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Webster's Bible Translation
For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord.

Weymouth New Testament
For the wages paid by Sin are death; but God's free gift is the Life of the Ages bestowed upon us in Christ Jesus our Lord.

World English Bible
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Young's Literal Translation
for the wages of the sin is death, and the gift of God is life age-during in Christ Jesus our Lord.

Romeine 6:23 Afrikaans PWL
Die eindproduk van die sonde is die dood, maar die geskenk van God is die ewige lewe, in ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een.

Romakëve 6:23 Albanian
Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke
لان اجرة الخطية هي موت. واما هبة الله فهي حياة ابدية بالمسيح يسوع ربنا

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:23 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ մեղքին վարձատրութիւնը մահ է, բայց Աստուծոյ շնորհը՝ յաւիտենական կեանք է, Յիսուս Քրիստոսի՝ մեր Տէրոջ միջոցով:

Romanoetara. 6:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bekatuaren gageac, herioa: eta Iaincoaren dohaina da vicitze eternala Iesus Christ gure Iaunaz.

D Roemer 6:23 Bavarian
Denn dyr Loon, wo von dyr Sündd kimmt, ist dyr Tood; de Gnaadngaab, wo dyr Herrgot gibt, aber ist dös eebig Löbn in n Iesenn Kristn, ünsern Herrn.

Римляни 6:23 Bulgarian
Защото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為罪的工價就是死;但神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,卻是永恆的生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為罪的工價乃是死,唯有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡乃是永生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为罪的工价乃是死,唯有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。

羅 馬 書 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 罪 的 工 價 乃 是 死 ; 惟 有 神 的 恩 賜 , 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 , 乃 是 永 生 。

羅 馬 書 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 罪 的 工 价 乃 是 死 ; 惟 有 神 的 恩 赐 , 在 我 们 的 主 基 督 耶 稣 里 , 乃 是 永 生 。

Poslanica Rimljanima 6:23 Croatian Bible
Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem.

Římanům 6:23 Czech BKR
Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem.

Romerne 6:23 Danish
thi Syndens Sold er Død, men Guds Naadegave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre.

Romeinen 6:23 Dutch Staten Vertaling
Want de bezoldiging der zonde is de dood, maar de genadegift Gods is het eeuwige leven, door Jezus Christus, onzen Heere.

Nestle Greek New Testament 1904
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος, το δε χαρισμα του Θεου ζωη αιωνιος εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ta gar opsōnia tēs hamartias thanatos, to de charisma tou Theou zōē aiōnios en Christō Iēsou tō Kyriō hēmōn.

ta gar opsonia tes hamartias thanatos, to de charisma tou Theou zoe aionios en Christo Iesou to Kyrio hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ta gar opsōnia tēs hamartias thanatos, to de charisma tou theou zōē aiōnios en Christō Iēsou tō kyriō hēmōn.

ta gar opsonia tes hamartias thanatos, to de charisma tou theou zoe aionios en Christo Iesou to kyrio hemon.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ta gar opsōnia tēs amartias thanatos to de charisma tou theou zōē aiōnios en christō iēsou tō kuriō ēmōn

ta gar opsOnia tEs amartias thanatos to de charisma tou theou zOE aiOnios en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ta gar opsōnia tēs amartias thanatos to de charisma tou theou zōē aiōnios en christō iēsou tō kuriō ēmōn

ta gar opsOnia tEs amartias thanatos to de charisma tou theou zOE aiOnios en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ta gar opsōnia tēs amartias thanatos to de charisma tou theou zōē aiōnios en christō iēsou tō kuriō ēmōn

ta gar opsOnia tEs amartias thanatos to de charisma tou theou zOE aiOnios en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ta gar opsōnia tēs amartias thanatos to de charisma tou theou zōē aiōnios en christō iēsou tō kuriō ēmōn

ta gar opsOnia tEs amartias thanatos to de charisma tou theou zOE aiOnios en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Westcott/Hort - Transliterated
ta gar opsōnia tēs amartias thanatos to de charisma tou theou zōē aiōnios en christō iēsou tō kuriō ēmōn

ta gar opsOnia tEs amartias thanatos to de charisma tou theou zOE aiOnios en christO iEsou tO kuriO EmOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ta gar opsōnia tēs amartias thanatos to de charisma tou theou zōē aiōnios en christō iēsou tō kuriō ēmōn

ta gar opsOnia tEs amartias thanatos to de charisma tou theou zOE aiOnios en christO iEsou tO kuriO EmOn

Rómaiakhoz 6:23 Hungarian: Karoli
Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban.

Al la romanoj 6:23 Esperanto
CXar la salajro de peko estas morto; sed la donaco de Dio estas eterna vivo en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.

Kirje roomalaisille 6:23 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuolema on synnin palkka, mutta ijankaikkinen elämä on Jumalan lahja Jesuksessa Kristuksessa meidän Herrassamme.

Romains 6:23 French: Darby
Car les gages du peche, c'est la mort; mais le don de grace de Dieu, c'est la vie eternelle dans le Christ Jesus, notre Seigneur.

Romains 6:23 French: Louis Segond (1910)
Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Romains 6:23 French: Martin (1744)
Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

Roemer 6:23 German: Modernized
Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.

Roemer 6:23 German: Luther (1912)
Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.

Roemer 6:23 German: Textbibel (1899)
Denn der Sold der Sünde ist Tod, die Gnadengabe Gottes aber ist ewiges Leben in Christus Jesus unserem Herrn.

Romani 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.

Romani 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore.

ROMA 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena upah dosa itu maut, tetapi karunia Allah itu hidup yang kekal di dalam Kristus Yesus Tuhan kita.

Romans 6:23 Kabyle: NT
Ddnub yețțawi ɣer lmut, ma d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi tewwi-yaɣ-d tudert n dayem di tikli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.

로마서 6:23 Korean
죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라

Romanos 6:23 Latin: Vulgata Clementina
Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro.

Romiešiem 6:23 Latvian New Testament
Jo grēka alga ir nāve, bet Dieva dāvana ir mūžīgā dzīve mūsu Kungā Jēzū Kristū.

Laiðkas romieèiams 6:23 Lithuanian
Atpildas už nuodėmę­mirtis, o Dievo dovana­amžinasis gyvenimas per Jėzų Kristų, mūsų Viešpatį.

Romans 6:23 Maori
Ko nga utu hoki o te hara he mate; ko ta te Atua ia i homai ai he ora tonu, i roto i a Karaiti Ihu, i to tatou Ariki.

Romerne 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Romanos 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque la paga del pecado es muerte; mas el don de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Romanos 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la paga del pecado es muerte; mas la gracia de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro.

Romanos 6:23 Bíblia King James Atualizada Português
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna por intermédio de Cristo Jesus, nosso Senhor!

Romanos 6:23 Portugese Bible
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.   

Romani 6:23 Romanian: Cornilescu
Fiindcă plata păcatului este moartea: dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viaţa vecinică în Isus Hristos, Domnul nostru.

К Римлянам 6:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

К Римлянам 6:23 Russian koi8r
Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

Romans 6:23 Shuar New Testament
Tunßa takarkumka tuke Jßkatniun akirmaktatui. Antsu Yuska iikia takaatsrinin penkΘ ßntar tuke iwiaaku pujustinian suramsattaji. Ii Uuntri Jesukrφstujai tsaninkia Pujß asakrin nuna T·rutmattaji.

Romabrevet 6:23 Swedish (1917)
Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.

Warumi 6:23 Swahili NT
Kwa maana mshahara wa dhambi ni kifo; lakini zawadi anayotoa Mungu ni uzima wa milele katika kuungana na Kristo Yesu, Bwana wetu.

Mga Taga-Roma 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan; datapuwa't ang kaloob na walang bayad ng Dios ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na Panginoon natin.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 6:23 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ǝrruzmatan n abakkad tǝmattant, mišan tǝhǝkkut ta danaɣ-issǝnsa Mǝššina tǝmos arraxmat-net, tǝmǝddurt a tat-imosan ta tǝɣlalat daɣ tassaq d Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa.

โรม 6:23 Thai: from KJV
เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตาย แต่ของประทานของพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

Romalılar 6:23 Turkish
Çünkü günahın ücreti ölüm, Tanrı'nın armağanı ise Rabbimiz Mesih İsa'da sonsuz yaşamdır.

Римляни 6:23 Ukrainian: NT
Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже - життє вічне в Христї Ісусї, Господі нашім.

Romans 6:23 Uma New Testament
Hema to mpobabehi jeko' bate mporata gaji', pai' gaji' tetu-le kamatea to mpogaa' -ta ngkai Alata'ala. Tapi' pewai' mara Alata'ala hi kita', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Pewai' mara toe tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Pue' -ta.

Roâ-ma 6:23 Vietnamese (1934)
Vì tiền công của tội lỗi là sự chết; nhưng sự ban cho của Ðức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta.

Romans 6:22
Top of Page
Top of Page