Romans 7:23
New International Version
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.

New Living Translation
But there is another power within me that is at war with my mind. This power makes me a slave to the sin that is still within me.

English Standard Version
but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.

Berean Study Bible
But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.

New American Standard Bible
but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.

King James Bible
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Holman Christian Standard Bible
But I see a different law in the parts of my body, waging war against the law of my mind and taking me prisoner to the law of sin in the parts of my body.

International Standard Version
but I see in my body a different principle waging war with the Law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.

NET Bible
But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.

Aramaic Bible in Plain English
I saw another law in my members that makes war against the law of my conscience and takes me captive to the law of sin that is in my members.

GOD'S WORD® Translation
However, I see a different standard [at work] throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin's standards which still exist throughout my body.

Jubilee Bible 2000
but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.

King James 2000 Bible
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

American King James Version
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

American Standard Version
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

Douay-Rheims Bible
But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members.

Darby Bible Translation
but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.

English Revised Version
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

Webster's Bible Translation
But I see another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Weymouth New Testament
but I discover within me a different Law at war with the Law of my understanding, and leading me captive to the Law which is everywhere at work in my body--the Law of sin.

World English Bible
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

Young's Literal Translation
and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that is in my members.

Romeine 7:23 Afrikaans PWL
maar ek sien ’n ander wet in my lede wat oorlog maak teen die wet van my gewete en my gevange hou aan die wet van die sonde wat in my lede is.

Romakëve 7:23 Albanian
por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكني ارى ناموسا آخر في اعضائي يحارب ناموس ذهني ويسبيني الى ناموس الخطية الكائن في اعضائي.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:23 Armenian (Western): NT
բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:

Romanoetara. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina badacussat berce leguebat neure membroetan, ene adimenduco leguearen contra bataillatzen denic, eta ene membroetan den bekatuaren legueari gathibatzen nerauconic.

D Roemer 7:23 Bavarian
aber in meinn Kerper findd i ayn anders Gsötz anglögt, dös wo mit selbign von meinn Geist in n Streit ligt. Es haltt mi gfangen in dönn Sünddngsötz, von dönn wo i befalln bin.

Римляни 7:23 Bulgarian
но в [телесните] си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而我發現在我身體中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而我发现在我身体中另有一个法则,与我理性的法则交战,把我掳到我身体中罪的法则里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。

羅 馬 書 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 和 我 心 中 的 律 交 戰 , 把 我 擄 去 , 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律 。

羅 馬 書 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 觉 得 肢 体 中 另 有 个 律 和 我 心 中 的 律 交 战 , 把 我 掳 去 , 叫 我 附 从 那 肢 体 中 犯 罪 的 律 。

Poslanica Rimljanima 7:23 Croatian Bible
ali opažam u svojim udovima drugi zakon koji vojuje protiv zakona uma moga i zarobljuje me zakonom grijeha koji je u mojim udovima.

Římanům 7:23 Czech BKR
Ale vidím jiný zákon v údech svých, odporující zákonu mysli mé a jímající mne, tak abych byl vězeň zákona hřícha, kterýž jest v údech mých.

Romerne 7:23 Danish
men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.

Romeinen 7:23 Dutch Staten Vertaling
Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is.

Nestle Greek New Testament 1904
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

Westcott and Hort 1881
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

Greek Orthodox Church 1904
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσί μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσί μου.

Tischendorf 8th Edition
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσί μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσί μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με [εν] τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

Stephanus Textus Receptus 1550
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσι μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου, και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσι μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
blepō de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs hamartias tō onti en tois melesin mou.

blepo de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon to nomo tou noos mou kai aichmalotizonta me en to nomo tes hamartias to onti en tois melesin mou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
blepō de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs hamartias tō onti en tois melesin mou.

blepo de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon to nomo tou noos mou kai aichmalotizonta me en to nomo tes hamartias to onti en tois melesin mou.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me en tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me en tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Westcott/Hort - Transliterated
blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me [en] tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me [en] tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me {WH: [en] } {UBS4: en } tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me {WH: [en]} {UBS4: en} tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

Rómaiakhoz 7:23 Hungarian: Karoli
De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban.

Al la romanoj 7:23 Esperanto
sed mi vidas alian legxon en miaj membroj, militantan kontraux la legxo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la legxon de la peko, kiu estas en miaj membroj.

Kirje roomalaisille 7:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä näen toisen lain minun jäsenissäni, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja ottaa minun vangiksi synnin laissa, joka minun jäsenissäni on.

Romains 7:23 French: Darby
mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du peche qui existe dans mes membres.

Romains 7:23 French: Louis Segond (1910)
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.

Romains 7:23 French: Martin (1744)
Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres.

Roemer 7:23 German: Modernized
Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.

Roemer 7:23 German: Luther (1912)
Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.

Roemer 7:23 German: Textbibel (1899)
ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, welches gegen das Gesetz meines Denkens kämpft und mich gefangen setzt in dem Gesetze der Sünde, das in meinen Gliedern ist.

Romani 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra.

Romani 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro alla legge della mia mente, e mi trae in cattività sotto alla legge del peccato, che è nelle mie membra.

ROMA 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan tetapi aku tampak ada lain hukum di dalam anggotaku, yang berperang dengan hukum akalku, serta membawa aku ke dalam tawanan di bawah hukum dosa di dalam anggotaku.

Romans 7:23 Kabyle: NT
meɛna țțafeɣ deg yiman-iw yiwet n ṭṭbiɛa yețnaɣen d ccariɛa n Ṛebbi i gḥemmel wul-iw ; ṭṭbiɛa-yagi terra-yi seddaw lḥekma n ddnub yellan deg-i.

로마서 7:23 Korean
내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다

Romanos 7:23 Latin: Vulgata Clementina
video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis.

Romiešiem 7:23 Latvian New Testament
Bet citu likumu es redzu savos locekļos. Tas karo pret mana prāta likumu un pakļauj mani grēka likumam, kas ir manos locekļos.

Laiðkas romieèiams 7:23 Lithuanian
Bet savo nariuose matau kitą įstatymą, kovojantį su mano proto įstatymu, ir paverčiantį mane belaisviu nuodėmės įstatymo, kuris yra mano nariuose.

Romans 7:23 Maori
Otira kua kitea e ahau tetahi atu ture i roto i oku wahi, e whawhai ana ki te ture a toku hinengaro, e mea ana i ahau hei taurekareka ma te ture a te hara, ma tenei i roto nei i oku wahi.

Romerne 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer.

Romanos 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas
pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

Romanos 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

Romanos 7:23 Spanish: Reina Valera Gómez
mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

Romanos 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.

Romanos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

Romanos 7:23 Bíblia King James Atualizada Português
contudo, vejo uma outra lei agindo nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha razão, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em todos os meus membros.

Romanos 7:23 Portugese Bible
mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.   

Romani 7:23 Romanian: Cornilescu
dar văd în mădularele mele o altă lege, care se luptă împotriva legii primite de mintea mea, şi mă ţine rob legii păcatului, care este în mădularele mele.

К Римлянам 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.

К Римлянам 7:23 Russian koi8r
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.

Romans 7:23 Shuar New Testament
Tumai yaunchu Enentßimtai winia Enentßirui pujurtak nupettawai tura nekas wakeraj nuna akirturui.

Romabrevet 7:23 Swedish (1917)
men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar.

Warumi 7:23 Swahili NT
Lakini naona kwamba kuna sheria nyingine inayofanya kazi mwilini mwangu, sheria ambayo inapingana na ile inayokubaliwa na akili yangu. Hiyo inanifanya niwe mtumwa wa sheria ya dhambi ifanyayo kazi mwilini mwangu.

Mga Taga-Roma 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 7:23 Tawallamat Tamajaq NT
mišan ǝfrâya daɣ tǝsǝllad-in y ǝššǝriɣa iyyan ibbillanan d ǝššǝriɣa wa ǝqbalan man-in. Ǝmmǝk en daɣ as ǝqqalaɣ akli n ǝššǝriɣa wa n abakkad ihân šisǝllad-in.

โรม 7:23 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าเห็นมีกฎอีกอย่างหนึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า ซึ่งต่อสู้กับกฎแห่งจิตใจของข้าพเจ้า และชักนำให้ข้าพเจ้าอยู่ใต้บังคับกฎแห่งบาปซึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า

Romalılar 7:23 Turkish
Ama bedenimin üyelerinde bambaşka bir yasa görüyorum. Bu da aklımın onayladığı yasaya karşı savaşıyor ve beni bedenimin üyelerindeki günah yasasına tutsak ediyor.

Римляни 7:23 Ukrainian: NT
бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і иідневолюе мене законові гріха, що в членах моїх.

Romans 7:23 Uma New Testament
Tapi' uma lau-di kutuku' Atura Pue' toe-e, apa' ria kuasa ntani' -na hi rala katuwu' -ku to mpodagi-a. Hi rala nono-ku dota mpu'u-a mpotuku' Atura Pue', tapi' kuasa jeko' to hi rala katuwu' -ku mosisala hante kadota nono-ku toe, alaa-na nadagi jeko' -ama.

Roâ-ma 7:23 Vietnamese (1934)
nhưng tôi cảm biết trong chi thể mình có một luật khác giao chiến với luật trong trí mình, bắt mình phải làm phu tù cho luật của tội lỗi, tức là luật ở trong chi thể tôi vậy.

Romans 7:22
Top of Page
Top of Page