New International Version Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in my sinful nature a slave to the law of sin. New Living Translation Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord. So you see how it is: In my mind I really want to obey God's law, but because of my sinful nature I am a slave to sin. English Standard Version Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin. Berean Study Bible Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin. New American Standard Bible Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin. King James Bible I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Holman Christian Standard Bible I thank God through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I myself am a slave to the law of God, but with my flesh, to the law of sin. International Standard Version Thank God through Jesus the Messiah, our Lord, because with my mind I myself can serve the Law of God, even while with my human nature I serve the law of sin. NET Bible Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin. Aramaic Bible in Plain English I thank God by our Lord Yeshua The Messiah. Now therefore, I am a Servant of The Law of God in my conscience, but in my flesh, I am a Servant of the law of sin. GOD'S WORD® Translation I thank God that our Lord Jesus Christ rescues me! So I am obedient to God's standards with my mind, but I am obedient to sin's standards with my corrupt nature. Jubilee Bible 2000 The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin. King James 2000 Bible I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. American King James Version I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. American Standard Version I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Douay-Rheims Bible The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin. Darby Bible Translation I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then *I* *myself* with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law. English Revised Version I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Webster's Bible Translation I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then, with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Weymouth New Testament Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!) World English Bible I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law. Young's Literal Translation I thank God -- through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin. Romeine 7:25 Afrikaans PWL Romakëve 7:25 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:25 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:25 Armenian (Western): NT Romanoetara. 7:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 7:25 Bavarian Римляни 7:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 7:25 Croatian Bible Římanům 7:25 Czech BKR Romerne 7:25 Danish Romeinen 7:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ, τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated charis to Theo dia Iesou Christou tou Kyriou hemon. ara oun autos ego to men noi douleuo nomo Theou, te de sarki nomo hamartias. Westcott and Hort 1881 - Transliterated charis de to theo dia Iesou Christou tou kyriou hemon. ara oun autos ego to men noi douleuo nomo theou, te de sarki nomo hamartias. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated charis de tO theO dia iEsou christou tou kuriou EmOn ara oun autos egO tO noi douleuO nomO theou tE de sarki nomO amartias ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eucharistO tO theO dia iEsou christou tou kuriou EmOn ara oun autos egO tO men noi douleuO nomO theou tE de sarki nomO amartias ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eucharistO tO theO dia iEsou christou tou kuriou EmOn ara oun autos egO tO men noi douleuO nomO theou tE de sarki nomO amartias ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eucharistO tO theO dia iEsou christou tou kuriou EmOn ara oun autos egO tO men noi douleuO nomO theou tE de sarki nomO amartias ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:25 Westcott/Hort - Transliterated charis [de] tO theO dia iEsou christou tou kuriou EmOn ara oun autos egO tO men noi douleuO nomO theou tE de sarki nomO amartias ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated charis {WH: [de]} {UBS4: de} tO theO dia iEsou christou tou kuriou EmOn ara oun autos egO tO men noi douleuO nomO theou tE de sarki nomO amartias Rómaiakhoz 7:25 Hungarian: Karoli Al la romanoj 7:25 Esperanto Kirje roomalaisille 7:25 Finnish: Bible (1776) Romains 7:25 French: Darby Romains 7:25 French: Louis Segond (1910) Romains 7:25 French: Martin (1744) Roemer 7:25 German: Modernized Roemer 7:25 German: Luther (1912) Roemer 7:25 German: Textbibel (1899) Romani 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 7:25 Kabyle: NT 로마서 7:25 Korean Romanos 7:25 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 7:25 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 7:25 Lithuanian Romans 7:25 Maori Romerne 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas Gracias a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que yo mismo, por un lado, con la mente sirvo a la ley de Dios, pero por el otro, con la carne, a la ley del pecado. Romanos 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 7:25 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 7:25 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 7:25 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 7:25 Portugese Bible Romani 7:25 Romanian: Cornilescu К Римлянам 7:25 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 7:25 Russian koi8r Romans 7:25 Shuar New Testament Romabrevet 7:25 Swedish (1917) Warumi 7:25 Swahili NT Mga Taga-Roma 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 7:25 Tawallamat Tamajaq NT โรม 7:25 Thai: from KJV Romalılar 7:25 Turkish Римляни 7:25 Ukrainian: NT Romans 7:25 Uma New Testament Roâ-ma 7:25 Vietnamese (1934) |