Ruth 2:1
New International Version
Now Naomi had a relative on her husband's side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.

New Living Translation
Now there was a wealthy and influential man in Bethlehem named Boaz, who was a relative of Naomi's husband, Elimelech.

English Standard Version
Now Naomi had a relative of her husband’s, a worthy man of the clan of Elimelech, whose name was Boaz.

Berean Study Bible
Now Naomi had a relative on her husband’s side, a prominent man of noble character from the clan of Elimelech, whose name was Boaz.

New American Standard Bible
Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.

King James Bible
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

Holman Christian Standard Bible
Now Naomi had a relative on her husband's side named Boaz. He was a prominent man of noble character from Elimelech's family.

International Standard Version
Naomi had a close relative of her late husband, a man of considerable wealth from the family of Elimelech. His name was Boaz.

NET Bible
Now Naomi had a relative on her husband's side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.

GOD'S WORD® Translation
Naomi had a relative. He was from Elimelech's side of the family. He was a man of outstanding character named Boaz.

Jubilee Bible 2000
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of strength, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

King James 2000 Bible
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

American King James Version
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

American Standard Version
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

Douay-Rheims Bible
Now her husband Elimelech had a kinsman, a powerful man, and very rich, whose name was Booz.

Darby Bible Translation
And Naomi had a relation of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

English Revised Version
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

Webster's Bible Translation
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

World English Bible
Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

Young's Literal Translation
And Naomi hath an acquaintance of her husband's, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name is Boaz.

Rut 2:1 Afrikaans PWL
Na’omi het ’n familielid van haar man gehad, ’n bekende ryk man, uit die familie van Elimelekh, wie se naam Bo’az was.

Ruthi 2:1 Albanian
Naomi kishte një fis të burrit të saj, një njeri të fuqishëm dhe të pasur, nga familja e Elimelekut, që quhej Boaz.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لنعمي ذو قرابة لرجلها جبار بأس من عشيرة اليمالك اسمه بوعز

D Rut 2:1 Bavarian
D Naumi hiet aynn reichn Verwandtn von irn Man Elimelech her, der wo Bos hieß.

Рут 2:1 Bulgarian
А Ноемин имаше един сродник по мъжа си, многоимотен човек, от рода на Елимелеха, на име Вооз.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。

路 得 記 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 的 親 族 中 , 有 一 個 人 名 叫 波 阿 斯 , 是 個 大 財 主 。

路 得 記 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 的 亲 族 中 , 有 一 个 人 名 叫 波 阿 斯 , 是 个 大 财 主 。

Ruth 2:1 Croatian Bible
Noemi imaše rođaka po mužu, čovjeka vrlo imućna, iz porodice Elimelekove: zvao se Boaz.

Rut 2:1 Czech BKR
Měla pak Noémi přítele po manželu svém, muže mocného z čeledi Elimelechovy, jménem Bóza.

Rut 2:1 Danish
No'omi havde en Slægtning paa sin Mands Side, en formuende Mand af Elimeleks Slægt ved Navn Boaz.

Ruth 2:1 Dutch Staten Vertaling
Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz.

Swete's Septuagint
Καὶ τῇ Νωεμεὶν ἀνὴρ γνώριμος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὁ δὲ ἀνὴρ δυνατὸς ἰσχύι ἐκ τῆς συγγενίας Ἀβειμέλεχ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Βόος.

Westminster Leningrad Codex
וּֽלְנָעֳמִ֞י [מְיֻדָּע כ] (מֹודַ֣ע ק) לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃

WLC (Consonants Only)
ולנעמי [מידע כ] (מודע ק) לאישה איש גבור חיל ממשפחת אלימלך ושמו בעז׃

Aleppo Codex
א ולנעמי מידע (מודע) לאישה איש גבור חיל--ממשפחת אלימלך  ושמו בעז

Ruth 2:1 Hungarian: Karoli
Vala pedig Naóminak egy rokona az õ férje után, elõkelõ derék ember Elimélek nemzetségébõl; neve Boáz.

Rut 2:1 Esperanto
Naomi havis parencon de sxia edzo, viron eminentan, el la familio de Elimelehx; lia nomo estis Boaz.

RUUT 2:1 Finnish: Bible (1776)
Oli myös Noomin miehen lanko, jalo, voimallinen mies, EliMelekin suvusta; ja hänen nimensä oli Boas.

Ruth 2:1 French: Darby
Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant et riche, de la famille d'Elimelec, et son nom etait Boaz.

Ruth 2:1 French: Louis Segond (1910)
Naomi avait un parent de son mari. C'était un homme puissant et riche, de la famille d'Elimélec, et qui se nommait Boaz.

Ruth 2:1 French: Martin (1744)
Or le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et vaillant, de la famille d'Eli-mélec, qui avait nom Booz.

Rut 2:1 German: Modernized
Es war auch ein Mann, der Naemi Mannes Freund, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas, der war ein weidlicher Mann.

Rut 2:1 German: Luther (1912)
Es war auch ein Mann, ein Verwandter des Mannes der Naemi, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas; der war ein wohlhabender Mann.

Rut 2:1 German: Textbibel (1899)
Naemi aber besaß einen Verwandten ihres Mannes, einen recht vermögenden Mann aus dem Geschlecht Elimelechs, Namens Boas.

Rut 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Naomi aveva un parente di suo marito, uomo potente e ricco, della famiglia di Elimelec, che si chiamava Boaz.

Rut 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Naomi avea quivi un parente del suo marito Elimelec, uomo possente in facoltà, della nazione di Elimelec; il cui nome era Booz.

RUT 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka bagi Naomi adalah seorang sanak dari pada pihak lakinya, seorang yang terlampau kaya, dari pada bangsa Elimelekh, namanya Boaz.

룻기 2:1 Korean
나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라

Ruth 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.

Rutos knyga 2:1 Lithuanian
Noomės giminaitis iš vyro pusės buvo Boozas, pasiturintis vyras iš Elimelecho giminės.

Ruth 2:1 Maori
Na he whanaunga to Naomi, ara to tana tahu, he tangata taonga nui, no te hapu o Erimereke; ko Poaha tona ingoa.

Ruts 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
No'omi hadde en frende på sin manns side, en mektig mann av Elimeleks slekt, som hette Boas.

Rut 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tenía Noemí un pariente de su marido, un hombre de mucha riqueza, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz.

Rut 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Noemí tenía un pariente de su marido, un hombre de mucha riqueza, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz.

Rut 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tenía Noemí un pariente de su marido, varón rico y poderoso, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Boaz.

Rut 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y TENIA Noemi un pariente de su marido, varón poderoso y de hecho, de la familia de Elimelech, el cual se llamaba Booz.

Rut 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tenía Noemí un pariente de su marido, varón valiente y de esfuerzo, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz.

Rute 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Noemi tinha um parente por parte do seu marido, um homem rico e influente. Ele pertencia ao clã de Elimeleque, o esposo falecido de Noemi, e seu nome era Bôaz, Valente.

Rute 2:1 Portugese Bible
Ora, tinha Noêmi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e ele se chamava Boaz.   

Rut 2:1 Romanian: Cornilescu
Naomi avea o rudă după bărbat. Acesta era un om foarte bogat, din familia lui Elimelec, şi se numea Boaz.

Руфь 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.

Руфь 2:1 Russian koi8r
У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.

Rut 2:1 Swedish (1917)
Men Noomi hade en frände på sin mans sida, en rik man av Elimeleks släkt, vid namn Boas.

Ruth 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Noemi ay may kamaganak ng kaniyang asawa, isang mayamang makapangyarihan, sa angkan ni Elimelech; at ang pangalan niya'y Booz.

นางรูธ 2:1 Thai: from KJV
ฝ่ายนาโอมีนั้นมีญาติข้างสามีคนหนึ่ง เป็นคนมั่งมี ครอบครัวเดียวกับเอลีเมเลค ชื่อโบอาส

Rut 2:1 Turkish
Naominin Boaz adında bir akrabası vardı. Kocası Elimelekin boyundan olan Boaz, ileri gelen, varlıklı bir adamdı.

Ru-tô 2:1 Vietnamese (1934)
Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, người có quyền thế và giàu, về họ hàng Ê-li-mê-léc; tên người là Bô-ô.

Ruth 1:22
Top of Page
Top of Page