New International Version "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. New Living Translation "The LORD bless you, my daughter!" Boaz exclaimed. "You are showing even more family loyalty now than you did before, for you have not gone after a younger man, whether rich or poor. English Standard Version And he said, “May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich. Berean Study Bible Then Boaz said, “May the LORD bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not run after the younger men, whether rich or poor. New American Standard Bible Then he said, "May you be blessed of the LORD, my daughter. You have shown your last kindness to be better than the first by not going after young men, whether poor or rich. King James Bible And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Holman Christian Standard Bible Then he said, "May the LORD bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not pursued younger men, whether rich or poor. International Standard Version He replied, "May you be blessed by the LORD, my daughter. You've added to the gracious love you've already demonstrated by not pursuing younger men, whether rich or poor. NET Bible He said, "May you be rewarded by the LORD, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor. GOD'S WORD® Translation Boaz replied, "May the LORD bless you, my daughter. This last kindness-that you didn't go after the younger men, whether rich or poor-is better than the first. Jubilee Bible 2000 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter, for thou hast shown more mercy in the end than at the first, not going after the young men, whether poor or rich. King James 2000 Bible And he said, Blessed be you of the LORD, my daughter: for you have showed more kindness in the latter end than at the beginning, in that you followed not young men, whether poor or rich. American King James Version And he said, Blessed be you of the LORD, my daughter: for you have showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you followed not young men, whether poor or rich. American Standard Version And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Douay-Rheims Bible And he said: Blessed art thou of the Lord, my daughter, and thy latter kindness has surpassed the former: because thou hast not followed young men either poor or rich. Darby Bible Translation And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter! Thou hast shewn more kindness at the end than at the first, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. English Revised Version And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Webster's Bible Translation And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou didst not follow young men, whether poor or rich. World English Bible He said, "Blessed are you by Yahweh, my daughter. You have shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you didn't follow young men, whether poor or rich. Young's Literal Translation And he saith, 'Blessed art thou of Jehovah, my daughter; thou hast dealt more kindly at the latter end than at the beginning -- not to go after the young men, either poor or rich. Rut 3:10 Afrikaans PWL Ruthi 3:10 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 3:10 Bavarian Рут 3:10 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 3:10 Croatian Bible Rut 3:10 Czech BKR Rut 3:10 Danish Ruth 3:10 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν Βόος Εὐλογημένη σὺ τῷ κυρίῳ θεῷ, θύγατερ, ὅτι ἠγάθυνας τὸ ἔλεός σου τὸ ἔσχατον ὑπὲρ τὸ πρῶτον τὸ μὴ πορευθῆναι ὀπίσω νεανιῶν, εἴτοι πτωχὸς εἴτοι πλούσιος. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֗אמֶר בְּרוּכָ֨ה אַ֤תְּ לַֽיהוָה֙ בִּתִּ֔י הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲרֹ֖ון מִן־הָרִאשֹׁ֑ון לְבִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙ הַבַּ֣חוּרִ֔ים אִם־דַּ֖ל וְאִם־עָשִֽׁיר׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 3:10 Hungarian: Karoli Rut 3:10 Esperanto RUUT 3:10 Finnish: Bible (1776) Ruth 3:10 French: Darby Ruth 3:10 French: Louis Segond (1910) Ruth 3:10 French: Martin (1744) Rut 3:10 German: Modernized Rut 3:10 German: Luther (1912) Rut 3:10 German: Textbibel (1899) Rut 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 3:10 Korean Ruth 3:10 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 3:10 Lithuanian Ruth 3:10 Maori Ruts 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces él dijo: Bendita seas del SEÑOR, hija mía. Has hecho tu última bondad mejor que la primera, al no ir en pos de los jóvenes, ya sean pobres o ricos. Rut 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 3:10 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 3:10 Bíblia King James Atualizada Português Rute 3:10 Portugese Bible Rut 3:10 Romanian: Cornilescu Руфь 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 3:10 Russian koi8r Rut 3:10 Swedish (1917) Ruth 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 3:10 Thai: from KJV Rut 3:10 Turkish Ru-tô 3:10 Vietnamese (1934) |