New International Version Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor. New Living Translation Boaz is a close relative of ours, and he's been very kind by letting you gather grain with his young women. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor. English Standard Version Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. Berean Study Bible Now is not Boaz, with whose servant girls you have been working, a relative of ours? In fact, tonight he is winnowing barley on the threshing floor. New American Standard Bible "Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight. King James Bible And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Holman Christian Standard Bible Now isn't Boaz our relative? Haven't you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor. International Standard Version Isn't Boaz one of our close relatives? You've been associating with his women servants lately. Look, he'll be winnowing barley at the threshing floor tonight. NET Bible Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor. GOD'S WORD® Translation Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight. Jubilee Bible 2000 And now is not Boaz of our kindred with whose maidens thou wast? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. King James 2000 Bible And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshingfloor. American King James Version And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor. American Standard Version And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. Douay-Rheims Bible This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor. Darby Bible Translation And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night. English Revised Version And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. Webster's Bible Translation And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. World English Bible Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. Young's Literal Translation and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night, Rut 3:2 Afrikaans PWL Ruthi 3:2 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 3:2 Bavarian Рут 3:2 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 3:2 Croatian Bible Rut 3:2 Czech BKR Rut 3:2 Danish Ruth 3:2 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ νῦν οὐχὶ Βόος γνώριμος ἡμῶν, οὗ ἦς μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ; ἰδοὺ αὐτὸς λικμᾷ τὸν ἅλωνα τῶν κριθῶν ταύτῃ τῇ νυκτί. Westminster Leningrad Codex וְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת־נַעֲרֹותָ֑יו הִנֵּה־ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת־גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 3:2 Hungarian: Karoli Rut 3:2 Esperanto RUUT 3:2 Finnish: Bible (1776) Ruth 3:2 French: Darby Ruth 3:2 French: Louis Segond (1910) Ruth 3:2 French: Martin (1744) Rut 3:2 German: Modernized Rut 3:2 German: Luther (1912) Rut 3:2 German: Textbibel (1899) Rut 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 3:2 Korean Ruth 3:2 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 3:2 Lithuanian Ruth 3:2 Maori Ruts 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? He aquí, él avienta cebada en la era esta noche. Rut 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 3:2 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 3:2 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 3:2 Bíblia King James Atualizada Português Rute 3:2 Portugese Bible Rut 3:2 Romanian: Cornilescu Руфь 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 3:2 Russian koi8r Rut 3:2 Swedish (1917) Ruth 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 3:2 Thai: from KJV Rut 3:2 Turkish Ru-tô 3:2 Vietnamese (1934) |