New International Version When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down. New Living Translation After Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he lay down at the far end of the pile of grain and went to sleep. Then Ruth came quietly, uncovered his feet, and lay down. English Standard Version And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down. Berean Study Bible After Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then Ruth went in secretly, uncovered his feet, and lay down. New American Standard Bible When Boaz had eaten and drunk and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, and uncovered his feet and lay down. King James Bible And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Holman Christian Standard Bible After Boaz ate, drank, and was in good spirits, he went to lie down at the end of the pile of barley. Then she went in secretly, uncovered his feet, and lay down. International Standard Version After Boaz had finished eating and drinking to his heart's content, he went over and lay down next to the pile of threshed grain. Ruth came in quietly, uncovered his feet, and lay down. NET Bible When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. Then Ruth crept up quietly, uncovered his legs, and lay down beside him. GOD'S WORD® Translation Boaz had eaten and drunk to his heart's content, so he went and lay at the edge of a pile of grain. Then she went over to him secretly, uncovered his feet, and lay down. Jubilee Bible 2000 And when Boaz had eaten and drunk and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap, and she came softly and uncovered his feet and lay down. King James 2000 Bible And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid herself down. American King James Version And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. American Standard Version And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Douay-Rheims Bible And when Booz had eaten, and drunk, and was merry, he went to sleep by the heap of sheaves, and she came softly and uncovering his feet, laid herself down. Darby Bible Translation And Boaz ate and drank, and his heart was merry, and he went to lie down at the end of the heap of corn. Then she went softly, and uncovered his feet, and laid herself down. English Revised Version And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Webster's Bible Translation And when Boaz had eaten and drank, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid herself down. World English Bible When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. She came softly, uncovered his feet, and laid her down. Young's Literal Translation And Boaz eateth and drinketh, and his heart is glad; and he goeth in to lie down at the end of the heap; and she cometh in gently, and uncovereth his feet, and lieth down. Rut 3:7 Afrikaans PWL Ruthi 3:7 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 3:7 Bavarian Рут 3:7 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 3:7 Croatian Bible Rut 3:7 Czech BKR Rut 3:7 Danish Ruth 3:7 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἔφαγεν Βόος καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν κοιμηθῆναι ἐν μερίδι τῆς στοιβῆς· ἡ δὲ ἦλθεν κρυφῇ καὶ ἀπεκάλυψεν τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֨אכַל בֹּ֤עַז וַיֵּשְׁתְּ֙ וַיִּיטַ֣ב לִבֹּ֔ו וַיָּבֹ֕א לִשְׁכַּ֖ב בִּקְצֵ֣ה הָעֲרֵמָ֑ה וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו וַתִּשְׁכָּֽב׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 3:7 Hungarian: Karoli Rut 3:7 Esperanto RUUT 3:7 Finnish: Bible (1776) Ruth 3:7 French: Darby Ruth 3:7 French: Louis Segond (1910) Ruth 3:7 French: Martin (1744) Rut 3:7 German: Modernized Rut 3:7 German: Luther (1912) Rut 3:7 German: Textbibel (1899) Rut 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 3:7 Korean Ruth 3:7 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 3:7 Lithuanian Ruth 3:7 Maori Ruts 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas Cuando Booz hubo comido y bebido, y su corazón estaba contento, fue a acostarse al pie del montón de grano; y ella vino calladamente, descubrió sus pies y se acostó. Rut 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 3:7 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 3:7 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 3:7 Bíblia King James Atualizada Português Rute 3:7 Portugese Bible Rut 3:7 Romanian: Cornilescu Руфь 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 3:7 Russian koi8r Rut 3:7 Swedish (1917) Ruth 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 3:7 Thai: from KJV Rut 3:7 Turkish Ru-tô 3:7 Vietnamese (1934) |