Zechariah 9:17
New International Version
How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

New Living Translation
How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.

English Standard Version
For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.

Berean Study Bible
How lovely they will be, and how beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.

New American Standard Bible
For what comeliness and beauty will be theirs! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.

King James Bible
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

Holman Christian Standard Bible
How lovely and beautiful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.

International Standard Version
For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine the virgins.

NET Bible
How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.

GOD'S WORD® Translation
They will be beautiful and lovely. Young men will prosper on grain, and young women will prosper on new wine.

Jubilee Bible 2000
For how great is his goodness, and how great is his beauty! The wheat shall make the young men cheerful, and the wine the maids.

King James 2000 Bible
For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men cheerful, and new wine the maidens.

American King James Version
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

American Standard Version
For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.

Douay-Rheims Bible
For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins?

Darby Bible Translation
For how great is his goodness, and how great is his beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maidens.

English Revised Version
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.

Webster's Bible Translation
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

World English Bible
For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.

Young's Literal Translation
For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!

Sagaria 9:17 Afrikaans PWL
Hoe goed en uitnemend is koring vir die jongmanne en nuwe wyn maak die maagde vrolik.

Zakaria 9:17 Albanian
Sa e madhe do të jetë mirësia e tij dhe sa e madhe bukuria e tij! Gruri do t'i rritë të rinjtë, dhe mushti vajzat.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ما اجوده وما اجمله. الحنطة تنمي الفتيان والمسطار العذارى

Dyr Zächeries 9:17 Bavarian
Mein, wie guet steet dös Land aft daa, und wie waeh däß s ist! Dyr Traid und dyr Wein machend s aus, däß stramme Burschn und gstälttige Mädln dyrherwaxnd.

Захария 9:17 Bulgarian
Защото колко велика е благостта Му, И колко голяма красотата Му! Житото ще направи юношите да цъфтят, И мъстът девиците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的恩慈何等大,他的榮美何其盛!五穀健壯少男,新酒培養處女。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的恩慈何等大,他的荣美何其盛!五谷健壮少男,新酒培养处女。

撒 迦 利 亞 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 榮 美 何 其 盛 ! 五 穀 健 壯 少 男 ; 新 酒 培 養 處 女 。

撒 迦 利 亞 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 荣 美 何 其 盛 ! 五 谷 健 壮 少 男 ; 新 酒 培 养 处 女 。

Zechariah 9:17 Croatian Bible
Ah, kako li će sretan, kako lijep biti! Od žita će rasti mladići, a od slatkog vina djevice.

Zachariáše 9:17 Czech BKR
Nebo aj, jaké blahoslavenství jeho, a jak veliká okrasa jeho! Obilé mládence a mest panny učiní mluvné.

Zakarias 9:17 Danish
Hvor det er dejligt, hvor skønt! Thi Korn giver blomstrende Ungersvende, Most giver blomstrende Møer.

Zacharia 9:17 Dutch Staten Vertaling
Want hoe groot zal zijn goed wezen en hoe groot zal zijn schoonheid wezen! Het koren zal de jongelingen, en de most zal de jonkvrouwen sprekende maken.

Swete's Septuagint
ὅτι εἴ τι ἀγαθὸν αὐτοῦ, καὶ εἴ τι καλὸν αὐτοῦ, σῖτος νεανίσκοις, καὶ οἶνος εὐωδιάζων εἰς παρθένους.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י מַה־טּוּבֹ֖ו וּמַה־יָפְיֹ֑ו דָּגָן֙ בַּֽחוּרִ֔ים וְתִירֹ֖ושׁ יְנֹובֵ֥ב בְּתֻלֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
כי מה־טובו ומה־יפיו דגן בחורים ותירוש ינובב בתלות׃

Aleppo Codex
יז כי מה טובו ומה יפיו--דגן בחורים ותירוש ינובב בתלות

Zakariás 9:17 Hungarian: Karoli
Oh, mily nagy az õ jósága és mily nagy az õ kedvessége! Ifjakat tesz virágzóvá a gabona, és leányokat a must.

Zeĥarja 9:17 Esperanto
CXar kiel granda estas Lia boneco, kaj kiel granda estas Lia beleco! Pano vigligos la junulojn, kaj mosto la junulinojn.

SAKARJA 9:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuinka paljo hyvää heillä on, ja kuinka suuri kauneus heillä on? Jyvät siittävät nuorukaiset ja viina neitseet.

Zacharie 9:17 French: Darby
Car combien grande est sa bonte! et combien grande est sa beaute! Le froment fera croitre les jeunes gens, et le mout, les jeunes filles.

Zacharie 9:17 French: Louis Segond (1910)
Oh! quelle prospérité pour eux! quelle beauté! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles.

Zacharie 9:17 French: Martin (1744)
Car combien sera grande sa bonté, et sa beauté? Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin doux rendra ses vierges éloquentes.

Sacharja 9:17 German: Modernized
Denn was haben sie Gutes vor andern und was haben sie Schönes vor andern? Korn, das Jünglinge, und Most, der Jungfrauen zeuget.

Sacharja 9:17 German: Luther (1912)
Denn was haben sie doch Gutes, und was haben sie doch Schönes! Korn macht Jünglinge und Most macht Jungfrauen blühen.

Sacharja 9:17 German: Textbibel (1899)
Ja! wie groß ist sein Glanz! und wie herrlich seine Schönheit! Getreide giebt's, das Jünglinge, und Most, der Jungfrauen gedeihen läßt.

Zaccaria 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché qual prosperità sarà la loro! e quanta sarà la loro bellezza! Il grano farà crescere i giovani, e il mosto le fanciulle.

Zaccaria 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè quanta sarà la sua bontà? e quanta la sua bellezza? il frumento farà crescere e fiorire i giovani, e il mosto le fanciulle.

ZAKHARIA 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai, betapa besar kemuliaannya! Hai, betapa besar keelokannya! Bahwa gandum akan memberi sukacita kepada segala orang teruna dan air anggurpun kepada segala anak dara.

스가랴 9:17 Korean
그의 형통함과 그의 아름다움이 어찌 그리 큰지 소년은 곡식으로 강건하며 처녀는 새 포도주로 그러하리로다

Zacharias 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Quid enim bonum ejus est, et quid pulchrum ejus, nisi frumentum electorum, et vinum germinans virgines ?

Zacharijo knyga 9:17 Lithuanian
Koks didis Jo gerumas ir grožis. Javai pradžiugins jaunuolius ir jaunas vynas mergaites.

Zechariah 9:17 Maori
Na koia ano tona pai, koia ano tona ataahua! ka tupu nga tama i te witi, nga kotiro i te waina hou.

Sakarias 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvor herlig er det ikke, og hvor fagert! Av dets korn skal unge menn og av dets vin jomfruer blomstre op.

Zacarías 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues ¡cuánta es su gracia y cuánta su hermosura! El trigo hará florecer a los jóvenes y el mosto a las doncellas.

Zacarías 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues ¡cuánta es su gracia y cuánta su hermosura! El trigo hará florecer a los jóvenes y el vino nuevo a las vírgenes.

Zacarías 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ¡cuán grande es su bondad, y cuán grande su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino nuevo a las doncellas.

Zacarías 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¡cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará á los mancebos, y el vino á las doncellas.

Zacarías 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¡cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino a las doncellas.

Zacarias 9:17 Bíblia King James Atualizada Português
Ah! Quão maravilhosa é a tua bondade! Quão formosa será a nova geração! Haverá trigo e vinho com fartura, e os rapazes e as moças crescerão saudáveis, fortes e bonitos.

Zacarias 9:17 Portugese Bible
Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua formosura! o trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.   

Zaharia 9:17 Romanian: Cornilescu
O! Cît sînt de înfloritori! Cît sînt de frumoşi! Grîul va veseli pe tineri, şi mustul pe fete.

Захария 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино –у отроковиц!

Захария 9:17 Russian koi8r
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино--у отроковиц!

Sakaria 9:17 Swedish (1917)
Huru stor bliver icke deras lycka, huru stor deras härlighet! Av deras säd skola ynglingar blomstra upp, och jungfrur av deras vin.

Zechariah 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't pagkalaki ng kaniyang kabutihan, at pagkalaki ng kaniyang kagandahan! pagiginhawahin ng trigo ang mga binata, at ng bagong alak ang mga dalaga;

เศคาริยาห์ 9:17 Thai: from KJV
ด้วยว่าความดีของพระองค์ยิ่งใหญ่เพียงใด และความงดงามของพระองค์ยิ่งใหญ่เพียงใด เมล็ดข้าวจะกระทำให้ชายหนุ่มร่าเริง และน้ำองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวชื่นบาน

Zekeriya 9:17 Turkish
Ne yakışıklı ve güzel olacaklar!
Delikanlılar tahılla,
Genç kızlar yeni şarapla güçlenecek.

Xa-cha-ri 9:17 Vietnamese (1934)
Sự nhơn từ Ngài và sự tốt đẹp Ngài sẽ lớn là dường nào! Lúa miến sẽ làm cho những trai trẻ lớn lên, và rượu mới sẽ làm cho gái đồng trinh thạnh vượng.

Zechariah 9:16
Top of Page
Top of Page