Modern Translations New International VersionMy lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him. New Living Translation And now, my lord the king, all Israel is waiting for you to announce who will become king after you. English Standard Version And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Berean Study Bible And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him. New American Standard Bible And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to announce to them who shall sit on the throne of my lord the king after him. NASB 1995 "As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. NASB 1977 “And as for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Amplified Bible Now as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are on you [waiting for you] to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Christian Standard Bible Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him. Holman Christian Standard Bible Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him. Contemporary English Version Your Majesty, everyone in Israel is waiting for you to announce who will be the next king. Good News Translation Your Majesty, all the people of Israel are looking to you to tell them who is to succeed you as king. GOD'S WORD® Translation All Israel is looking to you, Your Majesty, to tell them who should succeed you on your throne. International Standard Version And as for you, your majesty, everyone in Israel is looking to you to tell them who will sit on your majesty's throne after you. NET Bible Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne. Classic Translations King James BibleAnd thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. New King James Version And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him. King James 2000 Bible And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. New Heart English Bible And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to announce to them who shall sit on the throne of my lord the king after him. World English Bible You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. American King James Version And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. American Standard Version And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. A Faithful Version Now you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you that you should tell them who shall sit upon the throne of my lord the king after him. Darby Bible Translation And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. English Revised Version And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Webster's Bible Translation And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldst tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Early Modern Geneva Bible of 1587And thou, my lorde, O King, knowest that the eyes of all Israel are on thee, that thou shouldest tell them, who shoulde sit on the throne of my lord the King after him. Bishops' Bible of 1568 And nowe my lorde O king, the eyes of all Israel wayte on thee, that thou shouldest tell them who ought to sit on the seate of my lord the king after him: Coverdale Bible of 1535 Neuertheles thou my lorde art kynge, the eyes of all Israel loke vnto the., that thou shuldest shewe them who shall syt vpon the seate of my lorde the kynge after the. Literal Translations Literal Standard VersionAnd you, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] on you, to declare to them who sit on the throne of my lord the king after him; Young's Literal Translation And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him; Smith's Literal Translation And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee to announce to them who shall sit upon the throne of my lord the king after him. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd now, my lord O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldst tell them, who shall sit on thy throne, my lord the king, after thee. Catholic Public Domain Version Truly now, my lord the king, the eyes of all of Israel look with favor upon you, that you may indicate to them who ought to sit upon your throne, my lord the king, after you. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you my Lord King, the eyes of all Israel are upon you, that you will show them who will sit on the throne of my Lord the King after him. Lamsa Bible And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. OT Translations JPS Tanakh 1917And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Brenton Septuagint Translation And thou, my lord, O king, - the eyes of all Israel are upon thee, to tell them who shall sit upon the throne of my lord the king after him. |