1 Kings 20 Parallel Bible Translations

1 Kings 20
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he marched up, besieged Samaria, and waged war against it. Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it. And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and <i>there were</i> thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. Now Ben-hadad, king of Aram, gathered all his army, and <i>there were</i> thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it. Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
2 Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel and said to him, “Thus says Ben-hadad: And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, Then he sent messengers to the city to Ahab, king of Israel, and said to him, “This is what Ben-hadad says: He sent messengers into the city to Ahab king of Israel, saying, “This is what Ben-Hadad says:
3 saying, “This is what Ben-hadad says: ‘Your silver and gold are mine, and your best wives and children are mine!’ ” ‘Your silver and your gold are mine; your best wives and children also are mine.’” Thy silver and thy gold <i>is</i> mine; thy wives also and thy children, <i>even</i> the goodliest, <i>are</i> mine. ‘Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.’” Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.’”
4 And the king of Israel replied, “Just as you say, my lord the king: I am yours, along with all that I have.” And the king of Israel answered, “As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have.” And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I <i>am</i> thine, and all that I have. And the king of Israel replied, “As you say, my lord, O king; I am yours, as well as all that I have.” The king of Israel answered, “Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.”
5 The messengers came back and said, “This is what Ben-hadad says: ‘I have sent to you to demand your silver, your gold, your wives, and your children. The messengers came again and said, “Thus says Ben-hadad: ‘I sent to you, saying, “Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children.” And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; Then the messengers returned and said, “Ben-hadad says this: ‘I did indeed send <i>word</i> to you, saying, “You shall give me your silver, your gold, your wives, and your children”; The messengers came again and said, “This is what Ben-Hadad says: ‘I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
6 But about this time tomorrow I will send my servants to search your palace and the houses of your servants. They will seize and carry away all that is precious to you.’ ” Nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants and lay hands on whatever pleases you and take it away.’” Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, <i>that</i> whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put <i>it</i> in their hand, and take <i>it</i> away. but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house and the houses of your servants; and they will take in their hands everything that is pleasing to your eyes, and take <i>it all</i> away.’” But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.’”
7 Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please take note and see that this man is looking for trouble, for when he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, I did not deny him.” Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.” Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this <i>man</i> seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please be aware and see that this man is looking for trouble; for he sent me <i>his demand</i> for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.” The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, “See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
8 And the elders and the people all said, “Do not listen to him or consent to his terms.” And all the elders and all the people said to him, “Do not listen or consent.” And all the elders and all the people said unto him, Hearken not <i>unto him</i>, nor consent. Then all the elders and all the people said to him, “Do not listen nor consent.” The elders and the people all answered, “Don’t listen to him or agree to his demands.”
9 So Ahab answered the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you demanded of your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.’ ” So the messengers departed and relayed the message to Ben-hadad. So he said to the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you first demanded of your servant I will do, but this thing I cannot do.’” And the messengers departed and brought him word again. Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. So he said to the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘Everything that you sent <i>as a demand</i> to your servant at the first, I will do; but this thing I cannot do.’” Then the messengers departed, and brought him word again. So he replied to Ben-Hadad’s messengers, “Tell my lord the king, ‘Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.’” They left and took the answer back to Ben-Hadad.
10 Then Ben-hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, and ever so severely, if enough dust remains of Samaria for each of my men to have a handful.” Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.” And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. Ben-hadad sent <i>word</i> to him and said, “May the gods do so to me and more so, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follow me.” Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.”
11 And the king of Israel replied, “Tell him: ‘The one putting on his armor should not boast like one taking it off.’ ” And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’” And the king of Israel answered and said, Tell <i>him</i>, Let not him that girdeth on <i>his harness</i> boast himself as he that putteth it off. Then the king of Israel replied, “Tell <i>him,</i> ‘He who straps on <i>his weapons</i> had better not boast like one who takes <i>them</i> off.’” The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’”
12 Ben-hadad received this message while he and the kings were drinking in their tents, and he said to his servants, “Take your positions.” So they stationed themselves against the city. When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, “Take your positions.” And they took their positions against the city. And it came to pass, when <i>Benhadad</i> heard this message, as he <i>was</i> drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set <i>yourselves in array</i>. And they set <i>themselves in array</i> against the city. And when <i>Ben-hadad</i> heard this message, while he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants, “Take <i>your</i> positions.” So they took <i>their</i> positions against the city. Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: “Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
13 Meanwhile a prophet approached Ahab king of Israel and declared, “This is what the LORD says: ‘Do you see this entire great army? Behold, I will deliver it into your hand this very day, and you will know that I am the LORD.’ ” And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the LORD, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the LORD.” And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I <i>am</i> the LORD. Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said, “This is what the LORD says: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the LORD.’” Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the LORD says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.’”
14 “By whom?” Ahab asked. And the prophet replied, “This is what the LORD says: ‘By the young officers of the district governors.’ ” “Who will start the battle?” asked Ahab. “You will,” answered the prophet. And Ahab said, “By whom?” He said, “Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts.” Then he said, “Who shall begin the battle?” He answered, “You.” And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, <i>Even</i> by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. But Ahab said, “By whom?” So he said, “The LORD says this: ‘By the young men of the leaders of the provinces.’” Then he said, “Who will begin the battle?” And he said, “You <i>will.</i>” “But who will do this?” asked Ahab. The prophet replied, “This is what the LORD says: ‘The junior officers under the provincial commanders will do it.’” “And who will start the battle?” he asked. The prophet answered, “You will.”
15 So Ahab assembled the young officers of the district governors, and there were 232 men. And after them, he assembled the rest of the Israelite troops, 7,000 in all. Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand. Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, <i>even</i> all the children of Israel, <i>being</i> seven thousand. So he mustered the young men of the leaders of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, all the sons of Israel: seven thousand. So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
16 They marched out at noon while Ben-hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk. And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him. And they went out at noon. But Benhadad <i>was</i> drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who were helping him. They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
17 And the young officers of the district governors marched out first. Now Ben-hadad had sent out scouts, who reported to him, “Men are marching out of Samaria.” The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, “Men are coming out from Samaria.” And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. The young men of the leaders of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out <i>scouts,</i> and they reported to him, saying, “Men have come out from Samaria.” The junior officers under the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, “Men are advancing from Samaria.”
18 “If they have marched out in peace,” he said, “take them alive. Even if they have marched out for war, take them alive.” He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.” And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. Then he said, “If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive <i>as well.”</i> He said, “If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”
19 Meanwhile, these young officers of the district governors marched out of the city, with the army behind them, So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them. So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. So these <i>men</i> went out from the city, the young men of the leaders of the provinces, and the army which followed them. The junior officers under the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
20 and each one struck down his opponent. So the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-hadad king of Aram escaped on horseback with the cavalry. And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen. And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. And they killed, each one, his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen. and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
21 Then the king of Israel marched out and attacked the horses and chariots, inflicting a great slaughter on the Arameans. And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. The king of Israel also went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans in a great slaughter. The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
22 Afterward, the prophet approached the king of Israel and said, “Go and strengthen your position, and take note what you must do, for in the spring the king of Aram will come up against you.” Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.” And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.” Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
23 Meanwhile, the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the hills. That is why they prevailed over us. Instead, we should fight them on the plains; surely then we will prevail. And the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods <i>are</i> gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Now the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the mountains; for that reason they were stronger than we. But let us fight them in the plain, <i>and</i> we will certainly be stronger than they. Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, “Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they.
24 So do this: Dismiss all the kings from their positions and replace them with other officers. And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places, And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: Carry out this plan: remove the kings, each from his place, and put governors in their place, Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
25 And you must raise an army like the one you have lost— horse for horse and chariot for chariot— so we can fight the Israelites on the plain, where we will surely prevail.” And the king approved their plan and acted accordingly. and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.” And he listened to their voice and did so. And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, <i>and</i> surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. and muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, <i>and</i> we will certainly be stronger than they.” And he listened to their voice and did so. You must also raise an army like the one you lost—horse for horse and chariot for chariot—so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they.” He agreed with them and acted accordingly.
26 In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel. In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel. And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. So at the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel. The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
27 The Israelites also mobilized, gathered supplies, and marched out to meet them. The Israelites camped before them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside. And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them. The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country. And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. And the sons of Israel were mustered and given provisions, and they went to meet them; and the sons of Israel camped opposite them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the country. When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
28 Then the man of God approached the king of Israel and said, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not of the valleys, I will deliver all this great army into your hand. Then you will know that I am the LORD.’ ” And a man of God came near and said to the king of Israel, “Thus says the LORD, ‘Because the Syrians have said, “The LORD is a god of the hills but he is not a god of the valleys,” therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.’” And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD <i>is</i> God of the hills, but he <i>is</i> not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I <i>am</i> the LORD. Then a man of God approached and spoke to the king of Israel, and said, “This is what the LORD says: ‘Since the Arameans have said, “The LORD is a god of mountains, but He is not a god of valleys,” therefore I will hand over to you all this great multitude, and you shall know that I am the LORD.’” The man of God came up and told the king of Israel, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.’”
29 For seven days the armies camped opposite each other, and on the seventh day the battle ensued, and the Israelites struck down the Arameans— a hundred thousand foot soldiers in one day. And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day. And they pitched one over against the other seven days. And <i>so</i> it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed <i>of</i> the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day. For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
30 The rest of them fled into the city of Aphek, where the wall fell on twenty-seven thousand of the remaining men. Ben-hadad also fled to the city and hid in an inner room. And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city. But the rest fled to Aphek, into the city; and <i>there</i> a wall fell upon twenty and seven thousand of the men <i>that were</i> left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. And Ben-hadad fled and came into the city, <i>going from one</i> inner room to another. The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
31 Then the servants of Ben-hadad said to him, “Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go out to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life.” And his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life.” And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel <i>are</i> merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. But his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let’s put sackcloth around our waists and ropes on our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will let you live.” His officials said to him, “Look, we have heard that the kings of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life.”
32 So with sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please spare my life.’ ” And the king answered, “Is he still alive? He is my brother.” So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.” So they girded sackcloth on their loins, and <i>put</i> ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, <i>Is</i> he yet alive? he <i>is</i> my brother. So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads, and came to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please let me live.’” And <i>Ahab</i> said, “Is he still alive? He is my brother.” Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says: ‘Please let me live.’” The king answered, “Is he still alive? He is my brother.”
33 Now the men were looking for a sign of hope, and they quickly grasped at this word and replied, “Yes, your brother Ben-hadad.” “Go and get him!” said the king. Then Ben-hadad came out, and Ahab had him come up into his chariot. Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, “Yes, your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go and bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot. Now the men did diligently observe whether <i>any thing would come</i> from him, and did hastily catch <i>it</i>: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Now the men took this as a <i>good</i> omen, and quickly accepting it from him, they said, “Your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go, bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he had him mount the chariot. The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. “Yes, your brother Ben-Hadad!” they said. “Go and get him,” the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
34 Ben-hadad said to him, “I will restore the cities my father took from your father; you may set up your own marketplaces in Damascus, as my father did in Samaria.” “By this treaty I release you,” Ahab replied. So he made a treaty with him and sent him away. And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go. And <i>Benhadad</i> said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then <i>said Ahab</i>, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. And <i>Ben-hadad</i> said to him, “The cities which my father took from your father I will restore, and you can make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria.” <i>Ahab said,</i> “And I will let you go with this covenant.” So he made a covenant with him and let him go. “I will return the cities my father took from your father,” Ben-Hadad offered. “You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria.” Ahab said, “On the basis of a treaty I will set you free.” So he made a treaty with him, and let him go.
35 Meanwhile, by the word of the LORD, one of the sons of the prophets said to his companion, “Strike me, please!” But the man refused to strike him. And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, “Strike me, please.” But the man refused to strike him. And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. Now a man from the sons of the prophets said to another by the word of the LORD, “Please strike me.” But the man refused to strike him. By the word of the LORD one of the company of the prophets said to his companion, “Strike me with your weapon,” but he refused.
36 Then the prophet said to him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you depart from me a lion will kill you.” And when he left, a lion found him and killed him. Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down.” And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. Then he said to him, “Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you leave me, a lion will kill you.” And <i>as soon as</i> he left him a lion found him and killed him. So the prophet said, “Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you.” And after the man went away, a lion found him and killed him.
37 Then the prophet found another man and said, “Strike me, please!” So the man struck him and wounded him, Then he found another man and said, “Strike me, please.” And the man struck him—struck him and wounded him. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded <i>him</i>. Then he found another man and said, “Please strike me.” And the man struck him, injuring him. The prophet found another man and said, “Strike me, please.” So the man struck him and wounded him.
38 and the prophet went and waited on the road for the king, disguising himself with a bandage over his eyes. So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes. So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. So the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes. Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
39 As the king passed by, he cried out to the king: “Your servant had marched out into the middle of the battle, when suddenly a man came over with a captive and told me, ‘Guard this man! If he goes missing for any reason, your life will be exchanged for his life, or you will weigh out a talent of silver. And as the king passed, he cried to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’ And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. And as the king passed by, he cried out to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if for any reason he goes missing, then your life shall be <i>forfeited</i> in place of his life, or else you shall pay a talent of silver.’ As the king passed by, the prophet called out to him, “Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, ‘Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.’
40 But while your servant was busy here and there, the man disappeared.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you have pronounced it on yourself.” And as your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.” And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So <i>shall</i> thy judgment <i>be</i>; thyself hast decided <i>it</i>. Now while your servant was busy here and there, he disappeared.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself determined <i>it.</i>” While your servant was busy here and there, the man disappeared.” “That is your sentence,” the king of Israel said. “You have pronounced it yourself.”
41 Then the prophet quickly removed the bandage from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets. Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets. And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he <i>was</i> of the prophets. Then he quickly took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him, that he was <i>one</i> of the prophets. Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
42 And the prophet said to the king, “This is what the LORD says: ‘Because you have let slip from your hand the man I had devoted to destruction, your life will be exchanged for his life, and your people for his people.’ ” And he said to him, “Thus says the LORD, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.’” And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of <i>thy</i> hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. And <i>the prophet</i> said to him, “This is what the LORD says: ‘Since you have let go from <i>your</i> hand the man I had designated for destruction, your life shall be <i>forfeited</i> in place of his life, and your people in place of his people.’” He said to the king, “This is what the LORD says: ‘You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.’”
43 Sullen and angry, the king of Israel went home to Samaria. And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria. And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria. So the king of Israel went to his house sullen and furious, and came to Samaria. Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page