Modern Translations New International Versionand Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?" New Living Translation Now Absalom, whom we anointed to rule over us, is dead. Why not ask David to come back and be our king again?” English Standard Version But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?” Berean Study Bible But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?” New American Standard Bible However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?” NASB 1995 "However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?" NASB 1977 “However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?” Amplified Bible And Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. So now, why are you [leaders] doing nothing about bringing back the king?” Christian Standard Bible But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king? ” Holman Christian Standard Bible But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?" Good News Translation We anointed Absalom as our king, but he has been killed in battle. So why doesn't somebody try to bring King David back?" GOD'S WORD® Translation However, Absalom, whom we anointed to rule us, has died in battle. Why is no one talking about bringing back the king?" International Standard Version "The very same Absalom we anointed to rule just died in battle…!" "Now then, why remain silent about bringing the king back…?" NET Bible But Absalom, whom we anointed as our king, has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?" Classic Translations King James BibleAnd Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? New King James Version But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?” King James 2000 Bible And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak you not a word of bringing the king back? New Heart English Bible Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you not speak a word of bringing the king back?" And the talk of all Israel came to the king. World English Bible Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?" American King James Version And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak you not a word of bringing the king back? American Standard Version And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? A Faithful Version And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. And now why do you not speak a word about bringing the king back?" Darby Bible Translation And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back? English Revised Version And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? Webster's Bible Translation And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? Early Modern Geneva Bible of 1587And Absalom, whome we anoynted ouer vs, is dead in battel: therefore why are ye so slow to bring the King againe? Bishops' Bible of 1568 But Absalom whom we annoynted ouer vs, is dead in battell: Therefore, why are ye so still, that ye bring not the king agayne? Coverdale Bible of 1535 So Absalom whom we had anoynted ouer vs, is deed in the battayll. Why are ye so styll now, that ye fetch not the kynge agayne? Literal Translations Literal Standard Versionand Absalom whom we anointed over us [is] dead in battle, and now, why are you silent—to bring back the king?” Young's Literal Translation and Absalom whom we anointed over us is dead in battle, and now, why are ye silent -- to bring back the king?' Smith's Literal Translation And Absalom whom we anointed over us died in war. And now, wherefore are ye silent to turn back the king? Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king? Catholic Public Domain Version But Absalom, whom we anointed over us, has died in the war. How long will you be silent, and not lead back the king?” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedFor Abishlum whom we anointed and we raised up over us has died in battle.” And they said, each man to his neighbor: “Why therefore are you hesitating to return yourselves with the King? Lamsa Bible And Absalom, whom we anointed and made king over us, is dead in battle. And they said every man to his neighbor, Why therefore hesitate to go back with the king? OT Translations JPS Tanakh 1917And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now, therefore, why speak ye not a word of bringing the king back?' Brenton Septuagint Translation And Abessalom, whom we anointed over us, is dead in battle: and now why are ye silent about bringing back the king? And the word of all Israel came to the king. |