Modern Translations New International VersionI declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess. New Living Translation then I warn you now that you will certainly be destroyed. You will not live a long, good life in the land you are crossing the Jordan to occupy. English Standard Version I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess. Berean Study Bible I declare to you today that you will surely perish; you shall not prolong your days in the land that you are crossing the Jordan to possess. New American Standard Bible I declare to you today that you will certainly perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and take possession of it. NASB 1995 I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it. NASB 1977 I declare to you today that you shall surely perish. You shall not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it. Amplified Bible I declare to you today that you will certainly perish. You will not live long in the land which you cross the Jordan to enter and possess. Christian Standard Bible I tell you today that you will certainly perish and will not prolong your days in the land you are entering to possess across the Jordan. Holman Christian Standard Bible I tell you today that you will certainly perish and will not live long in the land you are entering to possess across the Jordan. Good News Translation you will be destroyed--I warn you here and now. You will not live long in that land across the Jordan that you are about to occupy. GOD'S WORD® Translation If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you're going to take possession of when you cross the Jordan River. International Standard Version I'm declaring to you today that you will surely be destroyed. You won't live long in the land that you are crossing the Jordan River to enter and possess. NET Bible I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess. Classic Translations King James BibleI denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. New King James Version I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess. King James 2000 Bible I declare unto you this day, that you shall surely perish, and that you shall not prolong your days upon the land, which you pass over Jordan to go to possess. New Heart English Bible I declare to you this day that you will certainly perish; you will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess. World English Bible I denounce to you this day, that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land, where you pass over the Jordan to go in to possess it. American King James Version I denounce to you this day, that you shall surely perish, and that you shall not prolong your days on the land, where you pass over Jordan to go to possess it. American Standard Version I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it. A Faithful Version I denounce to you this day that you shall surely perish; you shall not prolong your days on the land where you pass over Jordan to go to possess it. Darby Bible Translation I denounce unto you this day that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land whereunto thou passest over the Jordan to possess it. English Revised Version I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go in to possess it. Webster's Bible Translation I denounce to you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. Early Modern Geneva Bible of 1587I pronounce vnto you this day, that ye shal surely perish, ye shall not prolong your dayes in the lande, whither thou passest ouer Iorden to possesse it. Bishops' Bible of 1568 I pronounce vnto you also this day, that ye shall surely perishe, and that ye shall not prolong your dayes vpon the lande whyther thou passest ouer Iordane to go and possesse it. Coverdale Bible of 1535 I certifye you this daye, that ye shal perishe, & not lyue longe in the londe, whither thou goest ouer Iordane to possesse it. Tyndale Bible of 1526 I pronounce vnto you this daye, that ye shal surely peresh and that ye shall not prolonge youre dayes vppon the londe whother thou passest ouer Iordayne to goo and possesse it. Literal Translations Literal Standard VersionI have declared to you this day that you certainly perish, you do not prolong days on the ground which you are passing over the Jordan to go in there to possess it. Young's Literal Translation I have declared to you this day, that ye do certainly perish, ye do not prolong days on the ground which thou art passing over the Jordan to go in thither to possess it. Smith's Literal Translation I announced to you this day that perishing, ye shall perish; ye shall not prolong the days upon the land which thou passest over Jordan to go in there to possess it. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI foretell thee this day that thou shalt perish, and shalt remain but a short time in the land, to which thou shalt pass over the Jordan, and shalt go in to possess it. Catholic Public Domain Version then I predict to you this day that you will perish, and you will remain for only a short time in the land, for which you shall cross the Jordan, and which you shall enter in order to possess. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have shown you today that you are certainly going to be destroyed and you shall not multiply days in the land that you pass through the Jordan to enter there to possess: Lamsa Bible I declare to you this day that you shall surely perish, and that you shall not live long in the land which you are crossing over the Jordan to possess. OT Translations JPS Tanakh 1917I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it. Brenton Septuagint Translation I declare to you this day, that ye shall utterly perish, and ye shall by no means live long upon the land, into which ye go over Jordan to inherit it. |