Modern Translations New International Version"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary, New Living Translation “Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows? English Standard Version “If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail, Berean Study Bible If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail, New American Standard Bible “If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, NASB 1995 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, NASB 1977 “If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, Amplified Bible “If I have withheld from the poor what they desired, Or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief], Christian Standard Bible If I have refused the wishes of the poor or let the widow’s eyes go blind, Holman Christian Standard Bible If I have refused the wishes of the poor or let the widow's eyes go blind, Contemporary English Version I have never cheated widows or others in need, Good News Translation I have never refused to help the poor; never have I let widows live in despair GOD'S WORD® Translation "If I have refused the requests of the poor or made a widow's eyes stop [looking for help], International Standard Version "If I refused to grant the desire of the poor or exhausted the eyes of the widow, NET Bible If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail, Classic Translations King James BibleIf I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; New King James Version “If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail, King James 2000 Bible If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; New Heart English Bible "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail, World English Bible "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail, American King James Version If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; American Standard Version If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, A Faithful Version If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail, Darby Bible Translation If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail; English Revised Version If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Webster's Bible Translation If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Early Modern Geneva Bible of 1587If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile, Bishops' Bible of 1568 If I denied the poore of their desire, or haue caused the eyes of the wydow to wayte in vayne: Coverdale Bible of 1535 When the poore desyred enythinge at me, haue I denyed it them? Haue I caused ye wyddowe stonde waytinge for me in vayne? Literal Translations Literal Standard VersionIf I withhold the poor from pleasure, "" And consume the eyes of the widow, Young's Literal Translation If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume, Smith's Literal Translation If I shall withhold from the desire of the poor, and cause the eyes of the widow to fail; Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: Catholic Public Domain Version If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIf I have withheld from the poor a thing that he desired, or if I have darkened the eyes of a widow Lamsa Bible If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow, OT Translations JPS Tanakh 1917If I have withheld aught that the poor desired, Or have caused the eyes of the widow to fail; Brenton Septuagint Translation But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail. |