Modern Translations New International Versionif I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court, New Living Translation “If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side, English Standard Version if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, Berean Study Bible if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate, New American Standard Bible If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate, NASB 1995 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate, NASB 1977 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate, Amplified Bible If I have lifted my hand against the orphan, Because I saw [that the judges would be] my help at the [council] gate, Christian Standard Bible if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate, Holman Christian Standard Bible if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate, Contemporary English Version If I have ever raised my arm to threaten an orphan when the power was mine, Good News Translation If I have ever cheated an orphan, knowing I could win in court, GOD'S WORD® Translation If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court, International Standard Version if I've raised my hand against an orphan when I thought I would against him in court, NET Bible if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court, Classic Translations King James BibleIf I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: New King James Version If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate; King James 2000 Bible If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate: New Heart English Bible if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, World English Bible if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, American King James Version If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: American Standard Version If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: A Faithful Version If I have lifted up my hand against the fatherless when I watched over my help in the gate; Darby Bible Translation If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate: English Revised Version If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate: Webster's Bible Translation If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: Early Modern Geneva Bible of 1587If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate, Bishops' Bible of 1568 If I haue lift vp mine hand against the fatherlesse, when I sawe that I might helpe him in the gate: Coverdale Bible of 1535 Dyd I euer lyft vp my honde to hurte the fatherlesse? Yee in the gate where I sawe my self to be in auctorite: Literal Translations Literal Standard VersionIf I have waved my hand at the fatherless, "" When I see [him] in the gate of my court, Young's Literal Translation If I have waved at the fatherless my hand, When I see in him the gate of my court, Smith's Literal Translation If I lifted up my hand against the orphan when I shall see, my help in the gate: Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: Catholic Public Domain Version if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIf I have lifted my hands against the orphan, (but whenever I saw him at the door I helped him) Lamsa Bible If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him); OT Translations JPS Tanakh 1917If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate; Brenton Septuagint Translation if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior to his: |