Parallel Chapters Righteousness through Faith 1Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. | 1Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you. | 1Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. | 1Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. | 1Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a protection for you. |
2Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh. | 2Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh. | 2Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision; | 2Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. | 2Watch out for "dogs," watch out for evil workers, watch out for those who mutilate the flesh. |
3For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh-- | 3For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh— | 3for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, | 3For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. | 3For we are the circumcision, the ones who serve by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh-- |
4though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more: | 4though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more: | 4although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more: | 4Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: | 4although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more: |
5circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee; | 5circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; | 5circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee; | 5Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; | 5circumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; regarding the law, a Pharisee; |
6as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless. | 6as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless. | 6as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless. | 6Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. | 6regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness that is in the law, blameless. |
Knowing Christ is Above All 7But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ. | 7But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ. | 7But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. | 7But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. | 7But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ. |
8What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ | 8Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ | 8More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ, | 8Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, | 8More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of Him I have suffered the loss of all things and consider them filth, so that I may gain Christ |
9and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God on the basis of faith. | 9and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith— | 9and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith, | 9And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: | 9and be found in Him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ--the righteousness from God based on faith. |
10I want to know Christ--yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death, | 10that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death, | 10that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death; | 10That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; | 10My goal is to know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death, |
11and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead. | 11that by any means possible I may attain the resurrection from the dead. | 11in order that I may attain to the resurrection from the dead. | 11If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. | 11assuming that I will somehow reach the resurrection from among the dead. |
Press on Toward the Goal 12Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me. | 12Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own. | 12Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus. | 12Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. | 12Not that I have already reached the goal or am already fully mature, but I make every effort to take hold of it because I also have been taken hold of by Christ Jesus. |
13Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, | 13Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead, | 13Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead, | 13Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, | 13Brothers, I do not consider myself to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and reaching forward to what is ahead, |
14I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus. | 14I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. | 14I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. | 14I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. | 14I pursue as my goal the prize promised by God's heavenly call in Christ Jesus. |
15All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you. | 15Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you. | 15Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you; | 15Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. | 15Therefore, all who are mature should think this way. And if you think differently about anything, God will reveal this also to you. |
16Only let us live up to what we have already attained. | 16Only let us hold true to what we have attained. | 16however, let us keep living by that same standard to which we have attained. | 16Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. | 16In any case, we should live up to whatever truth we have attained. |
Citizenship in Heaven 17Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do. | 17Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us. | 17Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us. | 17Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. | 17Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us. |
18For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. | 18For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ. | 18For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ, | 18(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: | 18For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ. |
19Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. | 19Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. | 19whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. | 19Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) | 19Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things, |
20But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, | 20But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ, | 20For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; | 20For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: | 20but our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ. |
21who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. | 21who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself. | 21who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself. | 21Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. | 21He will transform the body of our humble condition into the likeness of His glorious body, by the power that enables Him to subject everything to Himself. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |