Modern Translations New International Version"Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, New Living Translation “Come in with me,” she urges the simple. To those who lack good judgment, she says, English Standard Version “Whoever is simple, let him turn in here!” And to him who lacks sense she says, Berean Study Bible “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment. New American Standard Bible “Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says, NASB 1995 "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says, NASB 1977 “Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says, Amplified Bible “Whoever is naive or inexperienced, let him turn in here!” And to him who lacks understanding (common sense), she says, Christian Standard Bible “Whoever is inexperienced, enter here! ” To the one who lacks sense, she says, Holman Christian Standard Bible Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says," Contemporary English Version "If you are stupid, come on inside!" And to every fool she says, Good News Translation "Come in, ignorant people!" To the foolish she says, GOD'S WORD® Translation "Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense, International Standard Version "Whoever is na�ve, turn in here!" And to anyone lacking sense, she says, NET Bible "Whoever is simple, let him turn in here," she says to those who lack understanding. Classic Translations King James BibleWhoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, New King James Version “Whoever is simple, let him turn in here”; And as for him who lacks understanding, she says to him, King James 2000 Bible Whosoever is simple, let him turn in here: and as for him that lacks understanding, she says to him, New Heart English Bible "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him, World English Bible "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him, American King James Version Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him, American Standard Version Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, A Faithful Version "Whoever is thoughtless, let him turn in here." And to one lacking understanding, she says to him, Darby Bible Translation Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith, English Revised Version Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him, Webster's Bible Translation Whoever is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, Early Modern Geneva Bible of 1587Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also, Bishops' Bible of 1568 Who so is ignoraunt Coverdale Bible of 1535 Who so is ignoraunt (sayeth she) let him come hither, and to the vnwyse she sayeth: Literal Translations Literal Standard Version“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him, Young's Literal Translation Who is simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him, Smith's Literal Translation Who is simple, he shall turn aside here: and he wanting heart, and she said to him, Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: Catholic Public Domain Version “Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said, Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWho is it that is simple? Let him come to me, and he that is deficient in his mind. And one says to her: Lamsa Bible She says, He who is simple, let him come to me; and as for him who lacks understanding, she says to him, OT Translations JPS Tanakh 1917Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; And as for him that lacketh understanding, she saith to him: Brenton Septuagint Translation saying, Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying, |