Modern Translations New International Version"I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land. New Living Translation “I have heard the taunts of the Moabites and the insults of the Ammonites, mocking my people and invading their borders. English Standard Version “I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory. Berean Study Bible “I have heard the reproach of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted My people and threatened their borders. New American Standard Bible “I have heard the taunting of Moab And the abusive speech of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And boasted against their territory. NASB 1995 "I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory. NASB 1977 “I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory. Amplified Bible “I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory [by violating Israel’s boundary and trying to seize its land]. Christian Standard Bible I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted my people and threatened their territory. Holman Christian Standard Bible I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted My people and threatened their territory. Contemporary English Version The LORD All-Powerful, the God of Israel, said: I've heard Moab and Ammon insult my people and threaten their nation. Good News Translation The LORD Almighty says, "I have heard the people of Moab and Ammon insulting and taunting my people, and boasting that they would seize their land. GOD'S WORD® Translation "I have heard the insults from Moab and the mockery from Ammon. They insulted my people and bragged about their territory. International Standard Version "I've heard Moab's insults and the curses from those Ammonites by which they defame my people and boast about their territory. NET Bible "I have heard Moab's taunts and the Ammonites' insults. They taunted my people and verbally harassed those living in Judah. Classic Translations King James BibleI have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. New King James Version “I have heard the reproach of Moab, And the insults of the people of Ammon, With which they have reproached My people, And made arrogant threats against their borders. King James 2000 Bible I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, by which they have reproached my people, and made boasts against their borders. New Heart English Bible I have heard the reproach of Moab, and the insults of the people of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border. World English Bible I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border. American King James Version I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. American Standard Version I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border. A Faithful Version "I have heard the reproach of Moab, and the curses of the children of Ammon, with which they have cursed against My people and have magnified themselves against their border. Darby Bible Translation I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border. English Revised Version I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border. Webster's Bible Translation I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, by which they have reproached my people, and magnified themselves against their border. Early Modern Geneva Bible of 1587I haue heard the reproch of Moab, and the rebukes of the children of Ammon, whereby they vpbraided my people, and magnified themselues against their borders. Bishops' Bible of 1568 I haue heard the despite of Moab, and the blasphemies of the children of Ammon, how they haue shamefully intreated my people, & magnified them selues within the borders of their lande. Coverdale Bible of 1535 I haue herde the despite of Moab, & the blasphemies of the children of Ammon: how they haue shamefully intreated my people, and magnified them selues within the borders of their londe. Literal Translations Literal Standard Version“I have heard the reproach of Moab, "" And the revilings of the sons of Ammon, "" With which they reproached My people, "" And magnify [themselves] against their border. Young's Literal Translation I have heard the reproach of Moab, And the revilings of the sons of Ammon, Wherewith they reproached My people, And magnify themselves against their border. Smith's Literal Translation I heard the reproach of Moab, and the revilings of the sons of Ammon which they reproached my people, and they will magnify against their border. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI have heard the reproach of Moab, and the blasphemies of the children of Ammon, with which they reproached my people, and have magnified themselves upon their borders. Catholic Public Domain Version I have heard about the disgrace of Moab and the blasphemies of the sons of Ammon, by which they have defamed my people and have been magnified beyond their borders. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have heard the insult of Moab and the blasphemy of the children of Amon who insulted my people, and they have magnified themselves against their border Lamsa Bible I have heard the reproach of Moab and the blasphemies of the children of Ammon, whereby they have reproached my people and magnified themselves against their border. OT Translations JPS Tanakh 1917I have heard the taunt of Moab, And the revilings of the children of Ammon, Wherewith they have taunted My people, And spoken boastfully concerning their border. Brenton Septuagint Translation I have heard the revilings of Moab, and the insults of the children of Ammon, wherewith they have reviled my people, and magnified themselves against my coasts. |