Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (7) The preacher has risen above the doubts of Ecclesiastes 3:21. (See also Genesis 3:19.)Ecclesiastes 12:7. Then shall the dust — The body, called dust, both on account of its original, which was from the dust, and to signify its vile and corruptible nature. As it was — Whence it was first taken. He alludes to Genesis 3:19. And the spirit — The soul of man, so called, because of its spiritual or immaterial nature; shall return unto God — Into his presence, and before his tribunal, that it may there be sentenced to its everlasting habitation, either to abide with God forever, if approved by him, or otherwise, to be eternally shut out from his presence and favour. Who gave it — Namely, in a peculiar manner; by his creating power: whence he is called, the Father of spirits, Hebrews 12:9.12:1-7 We should remember our sins against our Creator, repent, and seek forgiveness. We should remember our duties, and set about them, looking to him for grace and strength. This should be done early, while the body is strong, and the spirits active. When a man has the pain of reviewing a misspent life, his not having given up sin and worldly vanities till he is forced to say, I have no pleasure in them, renders his sincerity very questionable. Then follows a figurative description of old age and its infirmities, which has some difficulties; but the meaning is plain, to show how uncomfortable, generally, the days of old age are. As the four verses, 2-5, are a figurative description of the infirmities that usually accompany old age, ver. 6 notices the circumstances which take place in the hour of death. If sin had not entered into the world, these infirmities would not have been known. Surely then the aged should reflect on the evil of sin.The spirit - i. e., The spirit separated unto God from the body at death. No more is said here of its future destiny. To return to God, who is the fountain Psalm 36:9 of Life, certainly means to continue to live. The doctrine of life after death is implied here as in Exodus 3:6 (compare Mark 12:26), Psalm 17:15 (see the note), and in many other passages of Scripture earlier than the age of Solomon. The inference that the soul loses its personality and is absorbed into something else has no warrant in this or any other statement in this book, and would be inconsistent with the announcement of a judgment after death Ecclesiastes 12:14. 7. dust—the dust-formed body. spirit—surviving the body; implying its immortality (Ec 3:11). The dust; the body, called dust, both for its original, which was from the dust, and to signify its vile and corruptible nature, Job 4:19 30:19 Psalm 103:14.Return to the earth as it was; whence it was first taken. He alludes to that passage, Genesis 3:19. The spirit; the soul of man, frequently so called, as Genesis 2:7 Psalm 31:5, &c., because it is of a spiritual or immaterial nature. Return unto God; into his presence, and before his tribunal, that there it may be sentenced to its everlasting habitations, either to abide with God for ever, if it be approved by him, or otherwise to be eternally shut out from his presence and favour. Who gave it, to wit, in a peculiar manner, by his creating power: for in a general sense God giveth to every seed his own belly, 1 Corinthians 15:38; hence he is called the Father of spirits, Hebrews 12:9. Then shall the dust return to the earth as it was,.... The body, which is made of dust, and is no other in its present state than dust refined and enlivened; and when the above things take place, mentioned in Ecclesiastes 12:6, or at death, it returns to its original earth; it becomes immediately a clod of earth, a lifeless lump of clay, and is then buried in the earth, where it rots, corrupts, and turns into it; which shows the frailty of man, and may serve to humble his pride, as well as proves that death is not an annihilation even of the body; see Genesis 3:19; and the spirit shall return unto God who gave it; from whom it is, by whom it is created, who puts it into the bodies of men, as a deposit urn they are entrusted with, and are accountable for, and should be concerned for the safety and salvation of it; this was originally breathed into man at his first creation, and is now formed within him by the Lord; hence he is called the God of the spirits of all flesh; see Genesis 2:4. Now at death the soul, or spirit of man, returns to God; which if understood of the souls of men in general, it means that at death they return to God the Judge of all, who passes sentence on them, and orders those that are good to the mansions of bliss and happiness, and those that are evil to hell and destruction. So the Targum adds, "that it may stand in judgment before the Lord;'' or if only of the souls of good men, the sense is, that they then return to God, not only as their Creator, but as their covenant God and Father, to enjoy his presence evermore; and to Christ their Redeemer, to be for ever with him, than which nothing is better and more desirable; this shows that the soul is immortal, and dies not with the body, nor sleeps in the grave with it, but is immediately with God. Agreeably to all this Aristotle (w) says, the mind, or soul, alone enters from without, (from heaven, from God there,) and only is divine; and to the same purpose are the words of Phocylides (x), "the body we have of the earth, and we all being resolved into it become dust, but the air or heaven receives the spirit.'' And still more agreeably to the sentiment of the wise man here, another Heathen (y) writer observes, that the ancients were of opinion that souls are given of God, and are again returned unto him after death. (w) De Generat. Animal. l. 2. c. 3.((x) , &c. Poem. Admon. v. 102, 103. So Lucretius l. 2. "cedit item retro de terra", &c. (y) Macrob. Saturnal. l. I. c. 10. Then shall the dust return to the earth as it was: and the {u} spirit shall return to God who gave it.(u) The soul unconsciously goes either to joy or torment, and sleeps not as the wicked imagine. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 7. Then shall the dust return to the earth as it was] The reference to the history of man’s creation in Genesis 2:7 is unmistakeable, and finds an echo in the familiar words of our Burial Service, “Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.” So Epicharmus, quoted by Plutarch, Consol. ad Apoll. p. 110, “Life was compound, and is broken up, and returns thither whence it came, earth to earth and the spirit on high.” So the Epicurean poet sang,“Pulvis et umbra sumus.” “Dust and shadows are we all.” Hor. Od. iv. 7. 16— echoing the like utterance of Anacreon, ὀλίγη κόνις κεισόμεθα. “We shall lie down, a little dust, no more”— echoed in its turn by Shakespeare (Cymbeline, iv. 2), “Golden lads and lasses must, Like chimney sweepers, turn to dust.” the spirit shall return unto God who gave it] We note, in the contrast between this and the “Who knoweth …?” of ch. Ecclesiastes 3:21, what it is not too much to call, though the familiar words speak of a higher triumph than is found here, the Victory of Faith. If the Debater had rested in his scepticism, it would not have been difficult to find parallels in the language of Greek and Roman writers who had abandoned the hope of immortality. So Euripides had sung Ἐάσατʼ ἤδη γῇ καλυφθῆναι νεκρούς, Ὅθεν δʼ ἕκαστον ἐς τὸ φῶς ἀφίκετο, Ἐνταῦθʼ ἀπελθεῖν, πνεῦμα μὲν πρὸς αἰθέρα, Τὸ σῶμα δʼ ἐς γῆν. “Let then the dead be buried in the earth, And whence each element first came to light Thither return, the spirit to the air, The body to the earth.” Eurip. Suppl. 529— or as Lucretius at a later date, “Cedit item retro, de terra quod fuit ante, In terras, et quod missum ’st ex ætheris oris, Id rursum cœli rellatum templa receptant.” “That also which from earth first came, to earth Returns, and that which from the ether’s coasts Was sent, the vast wide regions of the sky Receive again, returning to its home.” De Rer. Nat. ii. 998. Or again, “Ergo dissolvi quoque convenit omnem animal Naturam, ceu fumus, in altas aëris auras.” “So must it be that, like the circling smoke, The being of the soul should be dissolved, And mingle with the breezes of the air.” Lucret. De Rer. Nat. iii. 455. Or Virgil, with a closer approximation to the teaching of the Debater, “Deum namque ire per omnes Terrasque tractusque maris, cœlumque profundum; Hinc pecudes, armenta, viros, genus omne ferarum, Quemque sibi tenues nascentem arcessere vitas; Scilicet huc reddi deinde, ac resoluta referri Omnia; nec morti esse locum; sed viva volare Sideris in numerum, atque alto succedere cœlo.” “[They teach] that God pervades the world, The earth and ocean’s tracts and loftiest heaven, That hence the flocks and herds, and creatures wild, Each, at their birth, draw in their fragile life; That thither also all things tend at last, And broken-up return, that place for death Is none, but all things, yet instinct with life, Soar to the stars and take their place on high.” Virg. Georg. iv. 220–227. We cannot ignore the fact that to many interpreters (including Warburton) the words before us have seemed to convey no higher meaning than the extracts just quoted. They see in that return to God, nothing more than the absorption of the human spirit into the Anima Mundi, the great World-Soul, which the Pantheist identified with God. It is believed, however, that the thoughts in which the Debater at last found anchorage were other than these. The contrast between the sceptical “Who knoweth the spirit of man that it goeth upward?” (ch. Ecclesiastes 3:21) and this return to God, “who gave it,” shews that the latter meant more than the former. The faith of the Israelite, embodied in the Shemà or Creed which the writer must have learnt in childhood, was not extinguished. The “fear of God” is with him a real feeling of awe before One who lives and wills (ch. Ecclesiastes 8:8; Ecclesiastes 8:12). The hand of God is a might that orders all things (ch. Ecclesiastes 9:1). It is God that judges the righteous and the wicked (ch. Ecclesiastes 3:17). Rightly, from this point of view, has the Targum paraphrased the words “The Spirit will return to stand in judgment before God, who gave it thee.” The long wandering to and fro in many paths of thoughts ends not in the denial, but the affirmation, of a personal God and therefore a personal immortality. Verse 7. - Then shall the dust return to the earth as it was; rather, and the dust return, etc. - the sentence begun above being still carried on to the end of the verse. Here we are told what becomes of the complex man at death, and are thus led to the explanation of the allegorical language used throughout. Without metaphor now it is stated that the material body, when life is extinct, returns to that matter out of which it was originally made (Genesis 2:7; Genesis 3:19; comp. Job 34:15; Psalm 104:29). So Siracides calls man "dust and ashes," and asserts that all things that are of the earth turn to the earth again (Ecclus. 10:9 Ecclus. 40:11). Soph., 'Electra,' 1158 - Ἀντὶ φιλτάτης`ΝΛ´Μορφῆς σποδόν τε καὶ σκιὰν ἀνωφελῆ "Instead of thy dear form, Mere dust and idle shadow." Corn. a Lapide quotes a remarkable parallel given by Plutarch ('Apol. ad Apollon.,' 110) from Epicharmus," Life is compounded and broken up, and again goes whence it came; earth indeed to earth, and the spirit to upper regions." And the spirit shall return unto God who gave it; or, for the spirit - the clause being no longer subjunctive, but speaking indicatively of fact. In the first clause the preposition "to" is עַל, in the second אֶל, as if to mark the distinction between the downward and the upward way. The writer now rises superior to the doubts expressed in Ecclesiastes 3:21 (where see note), "Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward," etc.? It is not that he contradicts himself in the two passages, as some suppose, and have hence regarded ver. 7 as an interpolation; but that after all discussion, after expressing the course of his perplexities, and the various phases of his thought, he comes to the conclusion that there is a future for the individual soul, and that it shall be brought into immediate connection with a personal God. There is here no thought of its being absorbed in the anima mundi, in accordance with the heathen view, which, if it believed dimly in an immortality, denied the personality of the soul (see Eurip., ' Suppl.,' 529-534; Lucret., 2. 998, sqq.; 3:455, sqq.). Nor have we any opinion given concerning the adverse doctrines of creationism and traducianism, though the terms used are most consistent with the former. God breathed into man's nostrils the breath of life; when this departs, he who gave receives it; God "gathereth in" man's breath (Psalm 104:29). The clause, taken in this restricted sense, would say nothing about the soul, the personal "I;" it would merely indicate the destination of the vital breath; and many critics are content to see nothing more in the words. But surely this would be a feeble conclusion of the author's wanderings; rather the sentence signifies that death, releasing the spirit, or soul, from the earthly tabernacle, places it in the more immediate presence of God, there, as the Targum paraphrases the passage, returning to stand in judgment before its Creator. Ecclesiastes 12:7A third 'ad asher lo now follows (cf. Ecclesiastes 5:1-2); the first placed the old man in view, with his dsagrment in general; the second described in detail his bodily weaknesses, presenting themselves as forerunners of death; the third brings to view the dissolution of the life of the body, by which the separation of the soul and the body, and the return of both to their original condition is completed. "Ere the silver cord is loosed, and the golden bowl is shattered, and the pitcher is broken at the fountain, and the wheel is shattered in the well, and the dust returns to the earth as that which it was, and the spirit returns to God who gave it." Before entering into the contents of these verses, we shall consider the form in which some of the words are presented. The Chethı̂b ירחק we readily let drop, for in any case it must be said that the silver cord is put out of action; and this word, whether we read it ירחק or ירחק (Venet. μακρυνθῇ), is too indefinite, and, supposing that by the silver cord a component part of the body is meant, even inappropriate, since the organs which cease to perform their functions are not removed away from the dead body, but remain in it when dead. But the Keri ירתק ("is unbound") has also its difficulty. The verb רתק signifies to bind together, to chain; the bibl. Heb. uses it of the binding of prisoners, Nahum 3:18, cf. Isaiah 40:19; the post-bibl. Heb. of binding equals shutting up (contrast of פתח, Pesikta, ed. Buber, 176a, whence Mezia 107b, שורא וריתקא, a wall and enclosure); the Arab. of shutting up and closing a hole, rent, split (e.g., murtatiḳ, a plant with its flower-buds as yet shut up; rutûḳ, inaccessibleness). The Targumist (Note: Similarly the lxx understands ונרץ, καὶ συντροχάσῃ (i.e., as Jerome in his Comm. explains: si fuerit in suo funiculo convoluta), which is impossible.) accordingly understands ירתק of binding equals lameness (palsy); Rashi and Aben Ezra, of shrivelling; this may be possible, however, for נרתּק, used of a "cord," the meaning that first presents itself, is "to be firmly bound;" but this affords no appropriate sense, and we have therefore to give to the Niph. the contrasted meaning of setting free, discatenare (Parchon, Kimchi); this, however, is not justified by examples, for a privat. Niph. is unexampled, Ewald, 121e; נלבּב, Job 11:12, does not mean to be deprived of heart (understanding), but to gain heart (understanding). Since, however, we still need here the idea of setting loose or tearing asunder (lxx ἀνατραπῇ; Symm. κοπῆναι; Syr. נתפסק, from פּסק, abscindere; Jerome, rumpatur), we have only the choice of interpreting yērathēq either, in spite of the appearance to the contrary, in the meaning of constingitur, of a violent drawing together of the cord stretched out lengthwise; or, with Pfannkuche, Gesen., Ewald, to read ינּתק ("is torn asunder"), which one expects, after Isaiah 33:20; cf. Judges 16:9; Jeremiah 10:20. Hitzig reaches the same, for he explains ירחק equals יחרק, from (Arab.) kharaḳ, to tear asunder (of the sound of the tearing); (Note: Vid., my treatise, Psyciol. u. Musik, u.s.w., p. 31.) and Bttcher, by adopting the reading יחרק; but without any support in Heb. and Chald. usus loq. נּלּה, which is applied to the second figure, is certainly (Note: The lxx, unsuitably, τὸ ἀνθέμιον, which, per synecdochen partis pro toto, signifies the capital (of a pillar). Thus, perhaps, also are meant Symm. τὸ περιφερές, Jerome vitta, Venet. τὸ στέφος, and the Syr. "apple." Among the Arabs, this ornament on the capital is called tabaryz ("prominence").) a vessel of a round form (from גּלל, to roll, revolve round), like the נּלּה which received the oil and conducted it to the seven lamps of the candlestick in Zechariah 4:1-14; but to understand ותרץ of the running out of the oil not expressly named (Luther: "and the golden fountain runs out") would be contrary to the usus loq.; it is the metapl. form for ותרץ, et confringitur, as ירוּץ, Isaiah 42:4, for ירץ, from רצץ, cogn. רעע, Psalm 2:9, whence נרץ, Ecclesiastes 12:6, the regularly formed Niph. (the fut. of which, תּרוץ, Ezekiel 29:7). We said that oil is not expressly named. But perhaps it is meant by הזּהב. The gullah above the candlestick which Zechariah saw was, according to Zechariah 4:12, provided with two golden pipes, in which were two olive trees standing on either side, which sunk therein the tuft-like end of their branches, of which it is said that they emptied out of themselves hazzahav into the oil vessels. Here it is manifest that hazzahav means, in the one instance, the precious metal of which the pipes are formed; and in the other, the fluid gold of the oil contained in the olive branches. Accordingly, Hitzig understands gullath hazzahav here also; for he takes gullah as a figure of the body, the golden oil as a figure of the soul, and the silver cord as a figure of vital energy. Thus, with Hitz., understanding gullath hazzahav after the passage in Zechariah, I have correctly represented the meaning of the figures in my Psychol. p. 228, as follows: - "The silver cord equals the soul directing and bearing the body as living; the lamp hanging by this silver cord equals the body animated by the soul, and dependent on it; the golden oil equals the spirit, of which it is said, Proverbs 20:27, that it is a lamp of God." I think that this interpretation of the golden oil commends itself in preference to Zckler's interpretation, which is adopted by Dchsel, of the precious fluidum of the blood; for if hazzahav is a metaphorical designation of oil, we have to think of it as the material for burning and light; but the principle of bright life in man is the spirit (ruahh hhayim or nishmath hhayim); and in the passage in Zechariah also, oil, which makes the candlestick give light, is a figure of the spirit (Ecclesiastes 12:6, ki im-beruhhi). But, as one may also suppose, it is not probable that here, with the same genit. connection, הכסף is to be understood of the material and the quality; and hazzqahav, on the contrary, of the contents. A golden vessel is, according to its most natural meaning, a vessel which is made of gold, thus a vessel of a precious kind. A golden vessel cannot certainly be broken in pieces, but we need not therefore understand an earthenware vessel only gilded, as by a silver cord is to be understood only that which has a silver line running through it (Gesen. in the Thes.); רצוּץ may also denote that which is violently crushed or broken, Isaiah 42:3; cf. Judges 9:53. If gullath hazzahav, however, designates a golden vessel, the reference of the figure to the body, and at the same time of the silver cord to the vital energy or the soul, is then excluded, - for that which animates stands yet above that which is animated, - the two metallic figures in this their distribution cannot be comprehended in this reference. We have thus to ask, since gullath hazzahav is not the body itself: What in the human body is compared to a silver cord and to a golden vessel? What, moreover, to a pitcher at the fountain, and to a wheel or a windlass? Winzer settles this question by finding in the two double figures only in general the thoughts represented: antequam vita ex tenui quasi filo suspensa pereat, and (which is essentially the same) antequam machina corporis destruatur. Gurlitt also protests against the allegorical explanation of the details, but he cannot refrain from interpreting more specially than Winzer. Two momenta, he says, there are which, when a man dies, in the most impressive way present themselves to view: the extinction of consciousness, and the perfect cessation, complete ruin, of the bodily organism. The extinction of consciousness is figuratively represented by the golden lamp, which is hung up by a silver cord in the midst of a house or tent, and now, since the cord which holds it is broken, it falls down and is shattered to pieces, so that there is at once deep darkness; the destruction of the bodily organism, by a fountain, at which the essential parts of its machinery, the pitcher and windlass, are broken and rendered for ever useless. This interpretation of Gurlitt's affords sufficient support to the expectation of the allegorical meaning with which we approached Ecclesiastes 12:6; and we would be satisfied therewith, if one of the figures did not oppose us, without seeking long for a more special allegorical meaning: the pitcher at the fountain or well (כּד, not הכּד, because determined by 'al-hammabu'a) is without doubt the heart which beats to the last breath of the dying man, which is likened to a pitcher which, without intermission, receives and again sends forth the blood. That the blood flows through the body like living water is a fact cognizable and perceptible without the knowledge of its course; fountain (מקור) and blood appear also elsewhere as associated ideas, Leviticus 12:7; and nishbar, as here vetishshaběr, into a state of death, or near to death, Jeremiah 23:9; Psalm 69:21. From this gullath hazzahav must also have a special allegorical sense; and if, as Gurlitt supposes, the golden vessel that is about to be destroyed is a figure of the perishing self-consciousness (whereby it is always doubtful that, with this interpretation, the characteristic feature of light in the figure is wanting), then it is natural to go further, and to understand the golden vessel directly of the head of a man, and to compare the breaking of the skull, Judges 9:53, expressed by vataritz eth-gulgolto, with the words here before us, vatharutz gullath hazzahav; perhaps by gullath the author thought of the cogn. - both as to root and meaning - גלגלת; but, besides, the comparison of the head, the bones of which form an oval bowl, with gullath is of itself also natural. It is true that, according to the ancient view, not the head, but the heart, is the seat of the life of the spirit; "in the heart, Ephrem said (Opp. Syr. ii. 316), the thinking spirit (shuschobo) acts as in its palace;" and the understanding, the Arabians (Note: Vid., Noldeke's Poesien d. alten Araber, p. 190.) also say, sits in the heart, and thus between the ribs. Everything by which בשׂר and נפשׁ is affected - thus, briefly formulated, the older bibl. idea - comes in the לב into the light of consciousness. But the Book of Koheleth belongs to a time in which spiritual-psychical actions began to be placed in mediate causal relation with the head; the Book of Daniel represents this newer mode of conception, Daniel 2:28; Daniel 4:2; Daniel 7:10, Daniel 7:15. The image of the monarchies seen in Nebuchadnezzar's dream, Daniel 2:32, Daniel 2:28, had a golden head; the head is described as golden, as it is the membrum praecipuum of the human body; it is compared to gold as to that which is most precious, as, on the other hand, ראשׁ is used as a metaphorical designation of that which is most precious. The breaking to pieces of the head, the death-blow which it receives, shows itself in this, that he who is sick unto death is unable to hold his head erect, that it sinks down against his will according to the law of gravity; as also in this, that the countenance assumes the aspect which we designate the facies hippocratica, and that feeling is gradually destroyed; but, above all, that is thought of which Ovid says of one who was dying: et resupinus humum moribundo vertice pulsat. If we now further inquire regarding the meaning of the silver cord, nothing can obviously be meant by it which is locally above the golden bowl which would be hanging under it; also הכסף גלת itself certainly admits no such literal antitype, - the concavity of the גלגלת is below, and that of a גלה, on the other hand, is above. The silver cord will be found if a component part of the structure of the body is pointed to, which stands in a mutually related connection with the head and the brain, the rending asunder of which brings death with it. Now, as is well known, dying finally always depends on the brain and the upper spinal marrow; and the ancients already interpreted the silver cord of the spinal marrow, which is called by a figure terminologically related to the silver cord, חוּט השּׂדרה (the spinal cord), and as a cord-like lengthening of the brain into the spinal channel could not be more appropriately named; the centre is grey, but the external coating is white. We do not, however, maintain that hakkěsěph points to the white colour; but the spinal marrow is related, in the matter of its value for the life of man, to the brain as silver is to gold. Since not a violent but a natural death is the subject, the fatal stroke that falls on the spinal marrow is not some kind of mechanical injury, but, according as ירתק is unbound is explained or is changed into ינּתק is torn asunder, is to be thought of either as constriction equals shrinking together, consuming away, exhaustion; or as unchanging equals paralysis or disabling; or as tearing asunder equals destruction of the connection of the individual parts. The emendation ינתק most commends itself; it remains, however, possible that ינתק is meant in the sense of morbid contraction (vid., Rashi); at any rate, the fate of the גלה is the consequence of the fate of the חבל, which carries and holds the gullah, and does not break without at the same time bringing destruction on it; as also the brain and the spinal marrow stand in a relation of solidarity to each other, and the head receives (Note: Many interpreters (lately Ewald, Hengst., Zckl., Taylor, and others) understand the silver cord of the thread of life; the spinal marrow is, without any figure, this thread of life itself.) continued... Links Ecclesiastes 12:7 InterlinearEcclesiastes 12:7 Parallel Texts Ecclesiastes 12:7 NIV Ecclesiastes 12:7 NLT Ecclesiastes 12:7 ESV Ecclesiastes 12:7 NASB Ecclesiastes 12:7 KJV Ecclesiastes 12:7 Bible Apps Ecclesiastes 12:7 Parallel Ecclesiastes 12:7 Biblia Paralela Ecclesiastes 12:7 Chinese Bible Ecclesiastes 12:7 French Bible Ecclesiastes 12:7 German Bible Bible Hub |