2743. kautériazó
Lexicon
kautériazó: To sear, to brand, to cauterize

Original Word: καυτηριάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: kautériazó
Pronunciation: kow-tay-ree-ad'-zo
Phonetic Spelling: (kow-tay-ree-ad'-zo)
Definition: To sear, to brand, to cauterize
Meaning: I cauterize, burn with a hot iron; hence met: I sear.

Strong's Exhaustive Concordance
sear with a hot iron.

From a derivative of kaio; to brand ("cauterize"), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively) -- sear with a hot iron.

see GREEK kaio

HELPS Word-studies

2743 kautēriázō (from 2545 /kaíō, "burn") – properly, brand (sear) with a red-hot iron; (figuratively) cauterized, which destroys the "spiritual nerve-endings."

2743 /kautēriázō ("seared") is used only in 1 Tim 4:2: "By means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron (2743 /kautēriázō)" (NASU).

[2743 (kautēriázō) literally referred to branding a person with a red-hot iron which sears the flesh and deadens (numbs) the nerves. After this, the person no longer feels obvious impulses (pleasure or pain).]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
variant reading for kaustériazó, q.v.

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2743: καυστηριάζω

καυστηριάζω: perfect passive participle κεκαυστηριασμενος, to burn in with a branding iron (τά ἵππους λύκον, a figure of a wolf Strabo 5, 1, 9, p. 215): 1 Timothy 4:2, Lachmann's stereotyped edition, T Tr WH on which passage see καυτηριάζω. (Not found elsewhere.)

STRONGS NT 2743: καυτηριάζωκαυτηριάζω: (καυτήριον ((cf. καίω)) a branding-iron); to mark by branding, to brand: (perfect passive participle) κεκαυτηριάσμενοι τήν ἰδίαν συνείδησιν, i. e. κεκαυτηριασμενην ἔχοντες τήν ἰδίαν συνείδησιν (cf. Winers Grammar, 230 (216)) (cf. ἀκταφθείρω) (branded in their own conscience i. e.) whose souls are branded with the marks of sin, i. e. who carry about with them the perpetual consciousness of sin, 1 Timothy 4:2 R G L, the major edition, see καυστηριάζω; (some (cf. R. V. marginal reading) would give it here the sense of seared, cf. Ephesians 4:19). (In Hippocrates in a medical sense, to cauterize, remove by cautery).)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek word καυτήρ (kautēr), meaning "branding iron" or "cauterize."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for καυτηριάζω, the concept of a hardened heart or dulled conscience can be related to Hebrew terms such as קָשָׁה (qashah, Strong's 7185) meaning "to harden" or "to make stubborn," and חָרָה (charah, Strong's 2734) meaning "to burn" or "to be kindled," which can metaphorically relate to the idea of burning or searing.

Usage: The term is used metaphorically in the New Testament to describe a state of moral insensitivity or a conscience that has been seared.

Context: Contextual Overview: The term καυτηριάζω appears in the New Testament in a metaphorical sense, illustrating the condition of a conscience that has become insensitive to moral truth. This imagery is drawn from the practice of cauterizing, where a hot iron is used to burn and seal a wound, often resulting in a loss of sensation in the affected area.
Biblical Reference: The primary New Testament reference for καυτηριάζω is found in 1 Timothy 4:2, where it describes individuals whose consciences have been "seared as with a hot iron." The Berean Standard Bible translates this passage as: "Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron."
Theological Implications: The use of καυτηριάζω in this context serves as a warning against the dangers of persistent sin and false teaching, which can lead to a hardened heart and a dulled moral sense. It underscores the importance of maintaining a sensitive and responsive conscience to the truth of God's Word.
Historical and Cultural Background: In ancient times, branding with a hot iron was a method used to mark slaves or criminals, signifying ownership or punishment. This cultural practice provides a vivid backdrop for understanding the metaphorical use of καυτηριάζω in the New Testament, emphasizing the severity and permanence of a seared conscience.

Forms and Transliterations
κεκαυστηριασμενων κεκαυστηριασμένων κεκαυτηριασμένων kekausteriasmenon kekausteriasménon kekaustēriasmenōn kekaustēriasménōn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Timothy 4:2 V-RPM/P-GMP
GRK: ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν
KJV: conscience seared with a hot iron;
INT: hypocrisy of speakers of lies having been seared the own

Strong's Greek 2743
1 Occurrence


κεκαυστηριασμένων — 1 Occ.















2742
Top of Page
Top of Page