Lexicon kautériazó: To sear, to brand, to cauterize Original Word: καυτηριάζω Strong's Exhaustive Concordance sear with a hot iron. From a derivative of kaio; to brand ("cauterize"), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively) -- sear with a hot iron. see GREEK kaio HELPS Word-studies 2743 kautēriázō (from 2545 /kaíō, "burn") – properly, brand (sear) with a red-hot iron; (figuratively) cauterized, which destroys the "spiritual nerve-endings." 2743 /kautēriázō ("seared") is used only in 1 Tim 4:2: "By means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron (2743 /kautēriázō)" (NASU). [2743 (kautēriázō) literally referred to branding a person with a red-hot iron which sears the flesh and deadens (numbs) the nerves. After this, the person no longer feels obvious impulses (pleasure or pain).] NAS Exhaustive Concordance Word Originvariant reading for kaustériazó, q.v. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2743: καυστηριάζωκαυστηριάζω: perfect passive participle κεκαυστηριασμενος, to burn in with a branding iron (τά ἵππους λύκον, a figure of a wolf Strabo 5, 1, 9, p. 215): 1 Timothy 4:2, Lachmann's stereotyped edition, T Tr WH on which passage see καυτηριάζω. (Not found elsewhere.) STRONGS NT 2743: καυτηριάζωκαυτηριάζω: (καυτήριον ((cf. καίω)) a branding-iron); to mark by branding, to brand: (perfect passive participle) κεκαυτηριάσμενοι τήν ἰδίαν συνείδησιν, i. e. κεκαυτηριασμενην ἔχοντες τήν ἰδίαν συνείδησιν (cf. Winers Grammar, 230 (216)) (cf. ἀκταφθείρω) (branded in their own conscience i. e.) whose souls are branded with the marks of sin, i. e. who carry about with them the perpetual consciousness of sin, 1 Timothy 4:2 R G L, the major edition, see καυστηριάζω; (some (cf. R. V. marginal reading) would give it here the sense of seared, cf. Ephesians 4:19). (In Hippocrates in a medical sense, to cauterize, remove by cautery).) Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for καυτηριάζω, the concept of a hardened heart or dulled conscience can be related to Hebrew terms such as קָשָׁה (qashah, Strong's 7185) meaning "to harden" or "to make stubborn," and חָרָה (charah, Strong's 2734) meaning "to burn" or "to be kindled," which can metaphorically relate to the idea of burning or searing. Usage: The term is used metaphorically in the New Testament to describe a state of moral insensitivity or a conscience that has been seared. Context: • Contextual Overview: The term καυτηριάζω appears in the New Testament in a metaphorical sense, illustrating the condition of a conscience that has become insensitive to moral truth. This imagery is drawn from the practice of cauterizing, where a hot iron is used to burn and seal a wound, often resulting in a loss of sensation in the affected area. Englishman's Concordance 1 Timothy 4:2 V-RPM/P-GMPGRK: ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν KJV: conscience seared with a hot iron; INT: hypocrisy of speakers of lies having been seared the own |