Lexicon skubalon: Refuse, rubbish, dung, garbage Original Word: σκύβαλον Strong's Exhaustive Concordance garbage, dung. Neuter of a presumed derivative of eis and kuon and ballo; what is thrown to the dogs, i.e. Refuse (ordure) -- dung. see GREEK eis see GREEK kuon see GREEK ballo HELPS Word-studies 4657 skýbalon (from 2965 /kýōn, "dog" and 906 /bállō, "throw") – properly, waste thrown to dogs, like filthy scraps of garbage (table-scraps, dung, muck, sweepings); (figuratively) refuse, what is good-for-nothing except to be discarded (used only in Phil 3:8). NAS Exhaustive Concordance Word Originof uncertain origin Definition refuse NASB Translation rubbish (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4657: σκύβαλονσκύβαλον, σκυβαλου, τό (κυσιβαλον τί ὄν, τό τοῖς κυσί βαλλόμενον, Suidas (p. 3347 c.; to the same effect Etym. Magn., p. 719, 53 cf. 125, 44; others connect it with σκῶρ (cf. scoria, Latinstercus), others with a root meaning 'to shiver', 'shred'; Fick, Part i., p. 244)), any refuse, as the excrement of animals, offscouring, rubbish, dregs, etc.: (A. V. dung) i. e. worthless and detestable, Philippians 3:8. (Sir. 27:4; Philo; Josephus, b. j. 5, 13, 7; Plutarch; Strabo; often in the Anthol.) (See on the word, Lightfoot on Philippians, the passage cited; Gataker, Advers. Miscell. Posth., c. xliii, p. 868ff.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from a presumed derivative of the Greek words "skōr" (meaning "dung") and "bállō" (meaning "to throw").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for σκύβαλον, similar concepts can be found in Hebrew words such as דֹּמֶן (domen, Strong's Hebrew 1828) meaning "dung" or "refuse," and גָּלָל (galal, Strong's Hebrew 1561) meaning "dung" or "excrement." These terms similarly convey the idea of something considered worthless or to be discarded. Usage: The word σκύβαλον is used in the New Testament to express the concept of something being regarded as worthless or contemptible. It appears in contexts where the speaker is emphasizing the insignificance of worldly gains or achievements compared to spiritual truths. Context: The Greek term σκύβαλον is notably used in Philippians 3:8, where the Apostle Paul writes, "More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ" (BSB). In this passage, Paul uses σκύβαλον to describe all his previous accomplishments and status, which he now regards as worthless in comparison to the value of knowing Christ. This term underscores the radical transformation in values that comes with a commitment to Christ, where earthly achievements and possessions are seen as insignificant. The use of σκύβαλον highlights the stark contrast between temporal and eternal values, encouraging believers to prioritize their spiritual relationship with Christ above all else. Forms and Transliterations σκυβαλα σκύβαλα skubala skybala skýbalaLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |