1 Corinthians 1:19
New International Version
For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."

New Living Translation
As the Scriptures say, "I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent."

English Standard Version
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

Berean Study Bible
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”

New American Standard Bible
For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE."

King James Bible
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Holman Christian Standard Bible
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the experts.

International Standard Version
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will reject."

NET Bible
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent."

Aramaic Bible in Plain English
For it is written: “I shall destroy the wisdom of the wise, and I shall take away the opinions of the intelligent.”

GOD'S WORD® Translation
Scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise. I will reject the intelligence of intelligent people."

Jubilee Bible 2000
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

King James 2000 Bible
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

American King James Version
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

American Standard Version
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.

Douay-Rheims Bible
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject.

Darby Bible Translation
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.

English Revised Version
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.

Webster's Bible Translation
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Weymouth New Testament
For so it stands written, "I will exhibit the nothingness of the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought."

World English Bible
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."

Young's Literal Translation
for it hath been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'

1 Korinthiërs 1:19 Afrikaans PWL
want daar is geskrywe: “Ek sal die wysheid van die wyses vernietig en die opinies van die slimmes wegvat.”

1 e Korintasve 1:19 Albanian
Sepse është shkruar: ''Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:19 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ գրուած է. «Իմաստուններուն իմաստութիւնը պիտի կորսնցնեմ, ու խելացիներուն խելքը պիտի ջնջեմ»:

1 Corinthianoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen scribatua da, Galduren dut çuhurren çuhurtziá, eta adituén adimendua kenduren dut.

De Krenter A 1:19 Bavarian
Es steet nömlich schoon gschribn: "D Weisheit von de Weisn mach i znicht. I vernicht de Kluegheit von de Kluegn."

1 Коринтяни 1:19 Bulgarian
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為經上記著:「我將要毀滅智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为经上记着:“我将要毁灭智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就如經上所記:「我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”

歌 林 多 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 經 上 所 記 : 我 要 滅 絕 智 慧 人 的 智 慧 , 廢 棄 聰 明 人 的 聰 明 。

歌 林 多 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 经 上 所 记 : 我 要 灭 绝 智 慧 人 的 智 慧 , 废 弃 聪 明 人 的 聪 明 。

Prva poslanica Korinæanima 1:19 Croatian Bible
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.

První Korintským 1:19 Czech BKR
Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.

1 Korinterne 1:19 Danish
Thi der er skrevet: »Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet.«

1 Corinthiërs 1:19 Dutch Staten Vertaling
Want er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken.

Nestle Greek New Testament 1904
γέγραπται γάρ Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

Westcott and Hort 1881
γέγραπται γάρ Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γέγραπται γάρ Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

Greek Orthodox Church 1904
γέγραπται γάρ· ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

Tischendorf 8th Edition
γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

Stephanus Textus Receptus 1550
γέγραπται γάρ Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω

Stephanus Textus Receptus 1550
γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
γεγραπται γαρ, Απολω την σοφιαν των σοφων, και την συνεσιν των συνετων αθετησω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
gegraptai gar Apolō tēn sophian tōn sophōn, kai tēn synesin tōn synetōn athetēsō.

gegraptai gar Apolo ten sophian ton sophon, kai ten synesin ton syneton atheteso.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
gegraptai gar Apolō tēn sophian tōn sophōn, kai tēn synesin tōn synetōn athetēsō.

gegraptai gar Apolo ten sophian ton sophon, kai ten synesin ton syneton atheteso.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn sunesin tōn sunetōn athetēsō

gegraptai gar apolO tEn sophian tOn sophOn kai tEn sunesin tOn sunetOn athetEsO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn sunesin tōn sunetōn athetēsō

gegraptai gar apolO tEn sophian tOn sophOn kai tEn sunesin tOn sunetOn athetEsO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn sunesin tōn sunetōn athetēsō

gegraptai gar apolO tEn sophian tOn sophOn kai tEn sunesin tOn sunetOn athetEsO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn sunesin tōn sunetōn athetēsō

gegraptai gar apolO tEn sophian tOn sophOn kai tEn sunesin tOn sunetOn athetEsO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated
gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn sunesin tōn sunetōn athetēsō

gegraptai gar apolO tEn sophian tOn sophOn kai tEn sunesin tOn sunetOn athetEsO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn sunesin tōn sunetōn athetēsō

gegraptai gar apolO tEn sophian tOn sophOn kai tEn sunesin tOn sunetOn athetEsO

1 Korintusi 1:19 Hungarian: Karoli
Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem.

Al la korintanoj 1 1:19 Esperanto
CXar estas skribite: Mi pereigos la sagxecon de la sagxuloj, Kaj la kompetentecon de la kompetentuloj Mi malaperigos.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä kirjoitettu on: minä kadotan viisasten viisauden, ja ymmärtäväisten ymmärryksen minä hylkään.

1 Corinthiens 1:19 French: Darby
Car il est ecrit: Je detruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents.

1 Corinthiens 1:19 French: Louis Segond (1910)
Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

1 Corinthiens 1:19 French: Martin (1744)
Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.

1 Korinther 1:19 German: Modernized
Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.

1 Korinther 1:19 German: Luther (1912)
Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."

1 Korinther 1:19 German: Textbibel (1899)
Denn es steht geschrieben: Ich werde die Weisheit der Weisen verderben, und den Verstand der Verständigen vernichten.

1 Corinzi 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.

1 Corinzi 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè egli è scritto: Io farò perir la sapienza dei savi, ed annullerò l’intendimento degl’intendenti.

1 KOR 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena adalah tersurat: Bahwa Aku akan membinasakan hikmat orang yang berhikmat itu, dan kebijakan orang yang bijak itu akan Kulenyapkan.

1 Corinthians 1:19 Kabyle: NT
Atan wayen i d-nnant tira iqedsen : Ad snegreɣ tamusni n imusnawen, ad rreɣ d ula+ c lefhama n wid ifehmen+ .

고린도전서 1:19 Korean
기록된 바 내가 지혜 있는 자들의 지혜를 멸하고 총명한 자들의 총명을 폐하리라 하였으니

I Corinthios 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Scriptum est enim : Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.

Korintiešiem 1 1:19 Latvian New Testament
Jo ir rakstīts: Es iznīcināšu gudro gudrību un atmetīšu prātnieku prātošanu. (Is.29,14)

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:19 Lithuanian
Nes parašyta: “Sunaikinsiu išmintingųjų išmintį, niekais paversiu protingųjų išmanymą”.

1 Corinthians 1:19 Maori
Ka oti hoki te tuhituhi, Ka ngaro i ahau te whakaaro nui o te hunga whakaaro, ka kore hoki i ahau te mahara o te hunga mahara.

1 Korintierne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.

1 Corintios 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque está escrito: DESTRUIRE LA SABIDURIA DE LOS SABIOS, Y EL ENTENDIMIENTO DE LOS INTELIGENTES DESECHARE.

1 Corintios 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque está escrito: "DESTRUIRE LA SABIDURIA DE LOS SABIOS, Y EL ENTENDIMIENTO DE LOS INTELIGENTES DESECHARE."

1 Corintios 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los entendidos.

1 Corintios 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.

1 Corintios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y reprobaré la inteligencia de los entendidos.

1 Coríntios 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos homens cultos”.

1 Coríntios 1:19 Portugese Bible
porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.   

1 Corinteni 1:19 Romanian: Cornilescu
Căci este scris: ,,Voi prăpădi înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici priceperea celor pricepuţi.``

1-е Коринфянам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.

1-е Коринфянам 1:19 Russian koi8r
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

1 Corinthians 1:19 Shuar New Testament
N·nisan tawai Yus-Chicham yaunchu aarma: "Ju nunkanmayan ti neka ainiana nuna chichamen emesrattajai; ti unuimiararu ainianak ßntar awajsattajai" tawai Yus ni chichamen.

1 Korinthierbrevet 1:19 Swedish (1917)
Det är ju skrivet: »Jag skall göra de visas vishet om intet, och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»

1 Wakorintho 1:19 Swahili NT
Maana Maandiko Matakatifu yasema: "Nitaiharibu hekima yao wenye hekima, na elimu ya wataalamu nitaitupilia mbali."

1 Mga Taga-Corinto 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nasusulat, Iwawalat ko ang karunungan ng marurunong, At isasawala ko ang kabaitan ng mababait.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:19 Tawallamat Tamajaq NT
Isalan n awen da a daɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ad sǝbbǝnnana masnat ǝn musanan, sǝbbǝnnana deɣ tayttay ǝn malan ǝn tayttay.»

1 โครินธ์ 1:19 Thai: from KJV
เพราะมีคำเขียนไว้แล้วว่า `เราจะทำลายสติปัญญาของคนมีปัญญา และจะทำให้ความเข้าใจของคนที่เข้าใจสูญสิ้นไป'

1 Korintliler 1:19 Turkish
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Bilgelerin bilgeliğini yok edeceğim, Akıllıların aklını boşa çıkaracağım.››

1 Коринтяни 1:19 Ukrainian: NT
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.

1 Corinthians 1:19 Uma New Testament
Hi rala Buku Tomoroli' Alata'ala mpo'uli': Nau' hewa apa-mi kapante-ra manusia', kudagi oa' -ra, pai' uma kusaile' akala-ra topo'akala."

1 Coâ-rinh-toâ 1:19 Vietnamese (1934)
cũng có lời chép rằng: Ta sẽ hủy phá sự khôn ngoan của người khôn ngoan, Tiêu trừ sự thạo biết của người thạo biết.

1 Corinthians 1:18
Top of Page
Top of Page