1 Corinthians 14:27
New International Version
If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.

New Living Translation
No more than two or three should speak in tongues. They must speak one at a time, and someone must interpret what they say.

English Standard Version
If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret.

Berean Study Bible
If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.

New American Standard Bible
If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;

King James Bible
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Holman Christian Standard Bible
If any person speaks in another language, there should be only two, or at the most three, each in turn, and someone must interpret.

International Standard Version
If anyone speaks in a foreign language, only two or three at the most should do so, one at a time, and somebody must interpret.

NET Bible
If someone speaks in a tongue, it should be two, or at the most three, one after the other, and someone must interpret.

Aramaic Bible in Plain English
And if any speak in languages, let two speak, or as many as three, and let each one speak and let one translate.

GOD'S WORD® Translation
If people speak in other languages, only two or three at the most should speak. They should do it one at a time, and someone must interpret what each person says.

Jubilee Bible 2000
If anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

King James 2000 Bible
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that in turn; and let one interpret.

American King James Version
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

American Standard Version
If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:

Douay-Rheims Bible
If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.

Darby Bible Translation
If any one speak with a tongue, [let it be] two, or at the most three, and separately, and let one interpret;

English Revised Version
If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:

Webster's Bible Translation
If any man speaketh in an unknown language, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Weymouth New Testament
If there is speaking in an unknown tongue, only two or at the most three should speak, and they should do so one at a time, and one should interpret;

World English Bible
If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.

Young's Literal Translation
if an unknown tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;

1 Korinthiërs 14:27 Afrikaans PWL
As mense in ’n taal praat, laat dit dan wees twee of hoogstens drie; laat elkeen praat en laat een vertaal,

1 e Korintasve 14:27 Albanian
Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:27 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:27 Armenian (Western): NT
Եթէ մէկը խօսի անծանօթ լեզուով, երկու, կամ ամենէն շատը՝ երեք հոգի թող ըլլան, եւ խօսին կարգով. մէկն ալ թող թարգմանէ:

1 Corinthianoetara. 14:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezpa lengoage arrotzez edocein minço bada, biguez edo gorena hirurez eguin bedi, eta aldizca: eta batec interpreta beça.

De Krenter A 14:27 Bavarian
Was de Zungennröd betrifft, sollnd s grad zween tuen, hoehstns drei, und zwaar schoen naachynaynand; und dyrnaach sollt s aau ainer auslögn.

1 Коринтяни 14:27 Bulgarian
Ако някой говори на непознат език, [нека говорят] по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果有人說殊言,就應該只有兩個人,或最多三個人,而且要輪流說,也要有一個人翻譯。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果有人说殊言,就应该只有两个人,或最多三个人,而且要轮流说,也要有一个人翻译。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。

歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 說 方 言 的 , 只 好 兩 個 人 , 至 多 三 個 人 , 且 要 輪 流 著 說 , 也 要 一 個 人 繙 出 來 。

歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 说 方 言 的 , 只 好 两 个 人 , 至 多 三 个 人 , 且 要 轮 流 着 说 , 也 要 一 个 人 ? 出 来 。

Prva poslanica Korinæanima 14:27 Croatian Bible
Ako tko govori drugim jezikom - dvojica, najviše trojica, i to jedan za drugim - jedan neka tumači;

První Korintským 14:27 Czech BKR
Buďto že by kdo jazykem cizím mluvil, ať se to děje skrze dva neb nejvíce tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá.

1 Korinterne 14:27 Danish
Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!

1 Corinthiërs 14:27 Dutch Staten Vertaling
En zo iemand een vreemde taal spreekt, dat het door twee, of ten meeste drie geschiede, en bij beurte; en dat een het uitlegge.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Westcott and Hort 1881
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Greek Orthodox Church 1904
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Tischendorf 8th Edition
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος καὶ εἷς διερμηνευέτω·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω

Stephanus Textus Receptus 1550
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειτε γλωσση τις λαλει, κατα δυο η το πλειστον τρεις, και ανα μερος, και εις διερμηνευετω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eite glōssē tis lalei, kata dyo ē to pleiston treis, kai ana meros, kai heis diermēneuetō;

eite glosse tis lalei, kata dyo e to pleiston treis, kai ana meros, kai heis diermeneueto;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eite glōssē tis lalei, kata dyo ē to pleiston treis, kai ana meros, kai heis diermēneuetō;

eite glosse tis lalei, kata dyo e to pleiston treis, kai ana meros, kai heis diermeneueto;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō

eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō

eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō

eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō

eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Westcott/Hort - Transliterated
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō

eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō

eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

1 Korintusi 14:27 Hungarian: Karoli
Ha valaki nyelveken szól, kettõ vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg:

Al la korintanoj 1 14:27 Esperanto
Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aux triope je plejmulto, kaj lauxvice; kaj unu interpretu;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:27 Finnish: Bible (1776)
Jos joku kielillä puhuu, se puhukaan itse toisena, taikka ensinnäkin itse kolmantena, ja vuorottain, ja yksi sen selittäkään.

1 Corinthiens 14:27 French: Darby
Et si quelqu'un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, et chacun à son tour, et que quelqu' un interprete;

1 Corinthiens 14:27 French: Louis Segond (1910)
En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

1 Corinthiens 14:27 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un parle une Langue [inconnue], que cela se fasse par deux, ou tout au plus par trois, et cela par tour; mais qu'il y en ait un qui interprète.

1 Korinther 14:27 German: Modernized
So jemand mit der Zunge redet oder zween oder aufs meiste' drei, eins ums andere; so lege es einer aus.

1 Korinther 14:27 German: Luther (1912)
So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.

1 Korinther 14:27 German: Textbibel (1899)
Wenn man Zungen redet, so sollen je zwei oder höchstens drei auftreten, und zwar der Reihe nach, und einer trage die Auslegung vor.

1 Corinzi 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;

1 Corinzi 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno parla linguaggio strano, facciasi questo da due, o da tre al più; e l’un dopo l’altro; ed uno interpreti.

1 KOR 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau barang seorang berkata-kata dengan karunia lidah, biarlah dua orang atau sebanyak-banyaknya tiga orang, tetapi seorang lepas seorang, dan biarlah seorang mengertikan maknanya.

1 Corinthians 14:27 Kabyle: NT
Ma llan wid yețmeslayen timeslayin ur nețwassen ara, sin neɣ tlata a d-mmeslayen meɛna yal yiwen s nnuba-s, yerna ilaq ad yili win ara d-yesfehmen ayen i d-qqaṛen.

고린도전서 14:27 Korean
만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 다불과 세 사람이 차서를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요

I Corinthios 14:27 Latin: Vulgata Clementina
Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.

Korintiešiem 1 14:27 Latvian New Testament
Ja kāds runā valodās, divi vai, lielākais, trīs un pēc kārtas, tad viens lai izskaidro;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:27 Lithuanian
Jei kalba kas kalbomis, tekalba du, daugiausia trys, paeiliui, o vienas tegul aiškina.

1 Corinthians 14:27 Maori
Ki te korero tetahi i te reo ke, kia tokorua, kei neke ake i te tokotoru ki te korero, me takikotahi; kia kotahi hoki hei whakamaori:

1 Korintierne 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!

1 Corintios 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete;

1 Corintios 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si alguien habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete.

1 Corintios 14:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Si alguno habla en lengua desconocida, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.

1 Corintios 14:27 Spanish: Reina Valera 1909
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

1 Corintios 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

1 Coríntios 14:27 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém falar em uma língua estranha, que a falem somente dois, quando muito três, um de cada vez, e que haja quem possa interpretar.

1 Coríntios 14:27 Portugese Bible
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.   

1 Corinteni 14:27 Romanian: Cornilescu
Dacă sînt unii, cari vorbesc în altă limbă, să vorbească numai cîte doi sau cel mult trei, fiecare la rînd: şi unul să tălmăcească.

1-е Коринфянам 14:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

1-е Коринфянам 14:27 Russian koi8r
Если кто говорит на [незнакомом] языке, [говорите] двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

1 Corinthians 14:27 Shuar New Testament
Nushßa chichamjai chichainiakka chikichik chikichik chichasarti. Tura Jφmiarchik menaintiuchiksha chichasarti. Tura ni timianka jintiartiniaiti.

1 Korinthierbrevet 14:27 Swedish (1917)
Vill man tala tungomål, så må för var gång två eller högst tre få tala, och av dessa en i sänder, och en må uttyda det.

1 Wakorintho 14:27 Swahili NT
Wakiwepo watu wenye vipaji vya kusema kwa lugha ngeni, waseme wawili au watatu, si zaidi, tena mmojammoja; na aweko mtu wa kufafanua yanayosemwa.

1 Mga Taga-Corinto 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung nagsasalita ang sinoman ng wika, maging dalawa, o huwag higit sa tatlo, at sunodsunod; at ang isa'y magpaliwanag:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:27 Tawallamat Tamajaq NT
Kud wiyyad daɣ-wan a šawalnen awalan wǝr nǝtawazday, ad wǝr akǝyan ǝššin aytedan madeɣ karad. Ǝššiwǝlanet s iyyan iyyan, amaran imǝl-tu awedan iffǝssaran awa gannin.

1 โครินธ์ 14:27 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดจะพูดภาษาแปลกๆ จงให้พูดเพียงสองคนหรืออย่างมากที่สุดก็สามคน และให้พูดทีละคน และให้อีกคนหนึ่งแปล

1 Korintliler 14:27 Turkish
Eğer bilinmeyen dillerle konuşulacaksa, iki ya da en çok üç kişi sırayla konuşsun, biri de söylenenleri çevirsin.

1 Коринтяни 14:27 Ukrainian: NT
Коли хто (чужою) мовою говорить, (говоріть) по двоє, а найбільш по троє, і чергами, а один нехай вияснює.

1 Corinthians 14:27 Uma New Testament
Ane ria to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', agina rodua-wadi, neo' melabi ngkai tolu. Pai' neo' -ra mololita hinto'ua, kana momesampei. Pai' kana ria to mpotoli napa to ra'uli' topololita toera.

1 Coâ-rinh-toâ 14:27 Vietnamese (1934)
Ví bằng có người nói tiếng lạ, chỉ nên hai hoặc ba người là cùng; mỗi người phải nói theo lượt mình, và phải có một người thông giải.

1 Corinthians 14:26
Top of Page
Top of Page