1 Corinthians 14:29
New International Version
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.

New Living Translation
Let two or three people prophesy, and let the others evaluate what is said.

English Standard Version
Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.

Berean Study Bible
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.

New American Standard Bible
Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.

King James Bible
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

Holman Christian Standard Bible
Two or three prophets should speak, and the others should evaluate.

International Standard Version
Two or three prophets should speak, and others should weigh carefully what is said.

NET Bible
Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.

Aramaic Bible in Plain English
But let two or three Prophets speak and the others discern.

GOD'S WORD® Translation
Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.

Jubilee Bible 2000
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

King James 2000 Bible
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

American King James Version
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

American Standard Version
And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.

Douay-Rheims Bible
And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.

Darby Bible Translation
And let two or three prophets speak, and let the others judge.

English Revised Version
And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.

Webster's Bible Translation
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

Weymouth New Testament
But if there are Prophets, let two or three speak and let the rest judge.

World English Bible
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.

Young's Literal Translation
And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,

1 Korinthiërs 14:29 Afrikaans PWL
Laat twee of drie profete praat en laat die ander dit onderskei

1 e Korintasve 14:29 Albanian
Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:29 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:29 Armenian (Western): NT
Մարգարէները թող խօսին՝ երկու կամ երեք հոգի, ու միւսները վճռեն:

1 Corinthianoetara. 14:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta biga edo hirur Propheta minça bitez, eta bercéc iugea beçate.

De Krenter A 14:29 Bavarian
Aau zween older drei Weissagn künnend daa z Wort kemmen, und de Andern sollnd dös burtln.

1 Коринтяни 14:29 Bulgarian
От пророците нека говорят [само] двама или трима, а другите да разсъждават.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
做先知傳道的也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。

中文标准译本 (CSB Simplified)
做先知传道的也应该两个人或三个人讲,其他的人应当分辨。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於做先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于做先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。

歌 林 多 前 書 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 作 先 知 講 道 的 , 只 好 兩 個 人 或 是 三 個 人 , 其 餘 的 就 當 慎 思 明 辨 。

歌 林 多 前 書 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 作 先 知 讲 道 的 , 只 好 两 个 人 或 是 三 个 人 , 其 馀 的 就 当 慎 思 明 辨 。

Prva poslanica Korinæanima 14:29 Croatian Bible
Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju.

První Korintským 14:29 Czech BKR
Proroci pak dva nebo tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.

1 Korinterne 14:29 Danish
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;

1 Corinthiërs 14:29 Dutch Staten Vertaling
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.

Nestle Greek New Testament 1904
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

Westcott and Hort 1881
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.

Greek Orthodox Church 1904
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

Tischendorf 8th Edition
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

Stephanus Textus Receptus 1550
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν, και οι αλλοι διακρινετωσαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
prophētai de dyo ē treis laleitōsan, kai hoi alloi diakrinetōsan;

prophetai de dyo e treis laleitosan, kai hoi alloi diakrinetosan;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
prophētai de dyo ē treis laleitōsan, kai hoi alloi diakrinetōsan;

prophetai de dyo e treis laleitosan, kai hoi alloi diakrinetosan;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29 Westcott/Hort - Transliterated
prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

1 Korintusi 14:29 Hungarian: Karoli
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.

Al la korintanoj 1 14:29 Esperanto
Kaj la profetoj parolu duope aux triope, kaj la aliaj interdiferencigu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.

1 Corinthiens 14:29 French: Darby
et que les prophetes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent;

1 Corinthiens 14:29 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

1 Corinthiens 14:29 French: Martin (1744)
Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.

1 Korinther 14:29 German: Modernized
Die Weissager aber lasset reden, zween oder drei, und die andern lasset richten.

1 Korinther 14:29 German: Luther (1912)
Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.

1 Korinther 14:29 German: Textbibel (1899)
Propheten mögen zwei oder drei sprechen, und die andern es beurteilen.

1 Corinzi 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;

1 Corinzi 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.

1 KOR 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan biarlah dua atau tiga orang yang bernubuat itu berkata-kata, dan yang lain-lain itu menimbangkan kata-katanya.

1 Corinthians 14:29 Kabyle: NT
Ma llan wid i d-ițxebbiṛen s wayen i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, sin neɣ tlata a d-mmeslayen, wiyaḍ ad meyzen ɣef wayen i d-nnan.

고린도전서 14:29 Korean
예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요

I Corinthios 14:29 Latin: Vulgata Clementina
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.

Korintiešiem 1 14:29 Latvian New Testament
Arī pravieši lai runā divi vai trīs, bet citi lai apspriež!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:29 Lithuanian
Ir pranašai tekalba du ar trys, o kiti teapsvarsto.

1 Corinthians 14:29 Maori
Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.

1 Korintierne 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!

1 Corintios 14:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

1 Corintios 14:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

1 Corintios 14:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

1 Corintios 14:29 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.

1 Corintios 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

1 Coríntios 14:29 Bíblia King James Atualizada Português
Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem com zelo tudo o que foi dito.

1 Coríntios 14:29 Portugese Bible
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.   

1 Corinteni 14:29 Romanian: Cornilescu
Cît despre prooroci, să vorbească doi sau trei, şi ceilalţi să judece.

1-е Коринфянам 14:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.

1-е Коринфянам 14:29 Russian koi8r
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.

1 Corinthians 14:29 Shuar New Testament
N·nisan jimiarchiksha menaintiuchiksha Yus-Chichaman etserkarti. Tura Chφkich shuar nui iruntrar ni etserkamun Enentßimprarti pΘnkerashit tusar.

1 Korinthierbrevet 14:29 Swedish (1917)
Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.

1 Wakorintho 14:29 Swahili NT
Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao.

1 Mga Taga-Corinto 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:29 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran win ǝmosnen ǝnnǝbitan, ǝššiwǝlanet daɣ-san ǝššin madeɣ karad, tǝzzar aššaggaran aytedan win hadatnen n Ǝlkǝnisat awal wa d-izzǝbben da.

1 โครินธ์ 14:29 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกผู้พยากรณ์นั้นให้พูดสองหรือสามคน และให้คนอื่นวินิจฉัยข้อความที่เขาพูดนั้น

1 Korintliler 14:29 Turkish
İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.

1 Коринтяни 14:29 Ukrainian: NT
Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують.

1 Corinthians 14:29 Uma New Testament
Ane nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, agina rodua ba tolu-ra to mololita, pai' to ntani' -na mpetonoi to ra'uli' toe, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di.

1 Coâ-rinh-toâ 14:29 Vietnamese (1934)
Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.

1 Corinthians 14:28
Top of Page
Top of Page