1 Corinthians 14:9
New International Version
So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.

New Living Translation
It's the same for you. If you speak to people in words they don't understand, how will they know what you are saying? You might as well be talking into empty space.

English Standard Version
So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.

Berean Study Bible
So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.

New American Standard Bible
So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

King James Bible
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

Holman Christian Standard Bible
In the same way, unless you use your tongue for intelligible speech, how will what is spoken be known? For you will be speaking into the air.

International Standard Version
In the same way, unless you speak an intelligible message with your language, how will anyone know what is being said? You'll be talking into the air!

NET Bible
It is the same for you. If you do not speak clearly with your tongue, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.

Aramaic Bible in Plain English
So you also, if you will say words in languages and you will not translate, how will anything be known that you say, for you yourselves will be as one who is speaking to the air.

GOD'S WORD® Translation
In the same way, if you don't speak in a way that can be understood, how will anyone know what you're saying? You will be talking into thin air.

Jubilee Bible 2000
So likewise ye, except ye utter by the tongue a clear and definite word, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

King James 2000 Bible
So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air.

American King James Version
So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air.

American Standard Version
So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.

Douay-Rheims Bible
So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.

Darby Bible Translation
Thus also *ye* with the tongue, unless ye give a distinct speech, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking to the air.

English Revised Version
So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.

Webster's Bible Translation
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will speak into the air.

Weymouth New Testament
And so with you; if with the living voice you fail to utter intelligible words, how will people know what you are saying? You will be talking to the winds.

World English Bible
So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.

Young's Literal Translation
so also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air.

1 Korinthiërs 14:9 Afrikaans PWL
Net so ook julle, as julle woorde in tale praat en dit nie vertaal nie, hoe sal ’n mens enige iets weet wat jy sê? Julle sal wees soos een wat in die lug praat.

1 e Korintasve 14:9 Albanian
Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:9 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:9 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս ալ դուք, եթէ լեզուով դիւրահասկնալի խօսքեր չարտաբերէք, ի՞նչպէս պիտի հասկցուի խօսուածը. որովհետեւ խօսած պիտի ըլլաք օդին:

1 Corinthianoetara. 14:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala çuec-ere baldin adi daitequeen hitza mihiaz pronuntia ezpadeçaçue, nolatan adituren da erraiten dena? ecen airera minçaçale içanen çarete.

De Krenter A 14:9 Bavarian
Yso ist s aau mit enk, wenntß in Zungenn rödtß und nit aau Klaargwort. Wer sollt n naacherd versteen, um was s daa geet? Daa rödtß y grad eyn n Wind.

1 Коринтяни 14:9 Bulgarian
Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с [някакво] значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
照樣,如果你們用舌頭說出不可理解的話,那麼所說的怎麼能使人明白呢?這樣,你們就是向空氣說話了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
照样,如果你们用舌头说出不可理解的话,那么所说的怎么能使人明白呢?这样,你们就是向空气说话了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也是如此,舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是什麼呢?這就是向空說話了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。

歌 林 多 前 書 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 是 如 此 。 舌 頭 若 不 說 容 易 明 白 的 話 , 怎 能 知 道 所 說 的 是 甚 麼 呢 ? 這 就 是 向 空 說 話 了 。

歌 林 多 前 書 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 是 如 此 。 舌 头 若 不 说 容 易 明 白 的 话 , 怎 能 知 道 所 说 的 是 甚 麽 呢 ? 这 就 是 向 空 说 话 了 。

Prva poslanica Korinæanima 14:9 Croatian Bible
Tako i vi, ako jezikom ne budete jasno zborili, kako će se razabrati što se govori? Govorit ćete u vjetar.

První Korintským 14:9 Czech BKR
Tak i vy, nevydali-li byste jazykem svým srozumitelných slov, kterak bude rozumíno, co se mluví? Budete jen u vítr mluviti.

1 Korinterne 14:9 Danish
Saaledes ogsaa med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstaa det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret.

1 Corinthiërs 14:9 Dutch Staten Vertaling
Alzo ook gijlieden, indien gij niet door de taal een duidelijke rede geeft, hoe zal verstaan worden hetgeen gesproken wordt? Want gij zult zijn als die in de lucht spreekt.

Nestle Greek New Testament 1904
οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Westcott and Hort 1881
οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; Ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτω καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτω καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτω και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε, πως γνωσθησεται το λαλουμενον; εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtōs kai hymeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte, pōs gnōsthēsetai to laloumenon? esesthe gar eis aera lalountes.

houtos kai hymeis dia tes glosses ean me eusemon logon dote, pos gnosthesetai to laloumenon? esesthe gar eis aera lalountes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtōs kai hymeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte, pōs gnōsthēsetai to laloumenon? esesthe gar eis aera lalountes.

houtos kai hymeis dia tes glosses ean me eusemon logon dote, pos gnosthesetai to laloumenon? esesthe gar eis aera lalountes.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs kai umeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte pōs gnōsthēsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

outOs kai umeis dia tEs glOssEs ean mE eusEmon logon dOte pOs gnOsthEsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs kai umeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte pōs gnōsthēsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

outOs kai umeis dia tEs glOssEs ean mE eusEmon logon dOte pOs gnOsthEsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs kai umeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte pōs gnōsthēsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

outOs kai umeis dia tEs glOssEs ean mE eusEmon logon dOte pOs gnOsthEsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs kai umeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte pōs gnōsthēsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

outOs kai umeis dia tEs glOssEs ean mE eusEmon logon dOte pOs gnOsthEsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:9 Westcott/Hort - Transliterated
outōs kai umeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte pōs gnōsthēsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

outOs kai umeis dia tEs glOssEs ean mE eusEmon logon dOte pOs gnOsthEsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs kai umeis dia tēs glōssēs ean mē eusēmon logon dōte pōs gnōsthēsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

outOs kai umeis dia tEs glOssEs ean mE eusEmon logon dOte pOs gnOsthEsetai to laloumenon esesthe gar eis aera lalountes

1 Korintusi 14:9 Hungarian: Karoli
Azonképen ti is, ha érthetõ nyelven nem beszéltek, mimódon értik meg, a mit szóltok? Csak a levegõbe fogtok beszélni.

Al la korintanoj 1 14:9 Esperanto
Tiel ankaux vi, se vi per la lango ne donas parolon facile kompreneblan, kiel oni scios, kio estas parolata? cxar en la aeron vi parolus.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:9 Finnish: Bible (1776)
Niin myös te, jos te kielillä puhutte ja ette puhu selkiästi; kuinka se ymmärretään, mitä puhuttu on? Sillä te puhutte tuuleen.

1 Corinthiens 14:9 French: Darby
De meme aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l'air?

1 Corinthiens 14:9 French: Louis Segond (1910)
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

1 Corinthiens 14:9 French: Martin (1744)
De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l'air.

1 Korinther 14:9 German: Modernized
Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.

1 Korinther 14:9 German: Luther (1912)
Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.

1 Korinther 14:9 German: Textbibel (1899)
So ist es mit euch, wenn ihr mit der Zunge nicht eine deutliche Rede hören lasset: wie soll man das Gesprochene verstehen? Es ist in die Luft gesprochen.

1 Corinzi 14:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.

1 Corinzi 14:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ancor voi, se per lo linguaggio non proferite un parlare intelligibile, come s’intenderà ciò che sarà detto? perciocchè voi sarete come se parlaste in aria.

1 KOR 14:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah juga kamu ini dengan lidahmu itu, jikalau tiada kamu melafalkan perkataan yang mudah dierti, bagaimanakah orang dapat mengerti barang yang dikatakan? Karena hal itu seolah-olah kamu membuangkan perkataan ke dalam angin.

1 Corinthians 14:9 Kabyle: NT
Kunwi daɣen, ma yella tneṭqem-d s tutlayt ur nețwassen ara, amek ara nefhem d acu i d-teqqaṛem ? Am akken tețmeslayem i waḍu !

고린도전서 14:9 Korean
이와 같이 너희도 혀로서 알아 듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라

I Corinthios 14:9 Latin: Vulgata Clementina
Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis : quomodo scietur id quod dicitur ? eritis enim in aëra loquentes.

Korintiešiem 1 14:9 Latvian New Testament
Tā arī jūs valodas ziņā. Ja jūs nerunāsiet skaidru valodu, kā lai saprot to, kas tiek runāts? Jūs runāsiet vējam.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:9 Lithuanian
Tas pat ir su jumis. Jei kalbėsite nesuprantamus žodžius, kaip bus galima suprasti, ką sakote? Jūs kalbėsite vėjams!

1 Corinthians 14:9 Maori
Waihoki ko koutou, ki te kahore o koutou arero e korero i te kupu marama, me pehea ka mohiotia ai te mea i korerotia? e korero hoki koutou ki te hau.

1 Korintierne 14:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været.

1 Corintios 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Así también vosotros, a menos de que con la boca pronunciéis palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que decís? Pues hablaréis al aire.

1 Corintios 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así también ustedes, a menos de que con la boca pronuncien palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen? Pues hablarán al aire.

1 Corintios 14:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Así también vosotros, si por la lengua no habláis palabra bien entendible, ¿cómo se sabrá lo que se dice? Pues hablaréis al aire.

1 Corintios 14:9 Spanish: Reina Valera 1909
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.

1 Corintios 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.

1 Coríntios 14:9 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma maneira vós, se com a língua não pronunciardes sons que se podem entender, como se compreenderá o que dizeis? Pois estareis como que jogando palavras ao vento.

1 Coríntios 14:9 Portugese Bible
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.   

1 Corinteni 14:9 Romanian: Cornilescu
Tot aşa şi voi, dacă nu rostiţi cu limba o vorbă înţeleasă, cum se va pricepe ce spuneţi? Atunci parcă aţi vorbi în vînt.

1-е Коринфянам 14:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Так если и вы языком произносите невразумительныеслова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

1-е Коринфянам 14:9 Russian koi8r
Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

1 Corinthians 14:9 Shuar New Testament
Atumjaisha N·niskete. Nekaachmin chichamjai chichaakminkia ┐Tßmena nuna itiur nekaawartata? Nase chichartsumeash.

1 Korinthierbrevet 14:9 Swedish (1917)
Detsamma gäller nu för eder; om I icke med edra tungor frambringen begripliga ord, huru skall man då kunna förstå vad I talen? Då bliver det ju ett tal i vädret.

1 Wakorintho 14:9 Swahili NT
Hali kadhalika na ninyi, kama ulimi wenu hausemi kitu chenye kueleweka, nani ataweza kufahamu mnayosema? Maneno yenu yatapotea hewani.

1 Mga Taga-Corinto 14:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman kayo, kung hindi ipinangungusap ninyo ng dila ang mga salitang madaling maunawaan, paanong matatalos ang inyong sinasalita? sapagka't sa hangin kayo magsisipagsalita.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:9 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay da za, awen da: as tǝššewalam wǝr tǝlǝffǝḍam s ǝlxǝrǝfan as itiwassan almaɣna-nasan, man ǝmmǝk as zʼissǝn awedan waliyyan awa tǝgannim? Zun tǝššewalam daɣ aḍu!

1 โครินธ์ 14:9 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายก็เป็นเช่นนั้น ถ้าท่านไม่ใช้ภาษาพูดที่เข้าใจได้ง่าย เขาจะเข้าใจคำพูดนั้นได้อย่างไร ท่านก็จะพูดเพ้อตามลมไป

1 Korintliler 14:9 Turkish
Bunun gibi, siz de anlaşılır bir dil konuşmazsanız, söyledikleriniz nasıl anlaşılır? Havaya konuşmuş olursunuz!

1 Коринтяни 14:9 Ukrainian: NT
Так само й ви, коли подасте мовою незрозуміле слово, як зрозумієть ся говорене? на вітер бо говорити мете.

1 Corinthians 14:9 Uma New Testament
Wae wo'o hante koi' -e ompi': ane mololita-koi hante basa to uma ra'incai doo, beiwa kara'inca-na ba napa-i to ni'uli'? Koi' hewa tauna to mpololitai ngolu' -wadi.

1 Coâ-rinh-toâ 14:9 Vietnamese (1934)
Anh em cũng vậy, nếu dùng lưỡi nói chẳng rõ ràng cho người ta nghe, thì làm sao họ được biết điều anh em nói? Vì anh em nói bông lông.

1 Corinthians 14:8
Top of Page
Top of Page