New International Version But not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled. New Living Translation However, not all believers know this. Some are accustomed to thinking of idols as being real, so when they eat food that has been offered to idols, they think of it as the worship of real gods, and their weak consciences are violated. English Standard Version However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. Berean Study Bible But not everyone has this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that they eat such food as if it were sacrificed to an idol. And since their conscience is weak, it is defiled. New American Standard Bible However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. King James Bible Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Holman Christian Standard Bible However, not everyone has this knowledge. In fact, some have been so used to idolatry up until now that when they eat food offered to an idol, their conscience, being weak, is defiled. International Standard Version But not everyone has this knowledge. Some people are so accustomed to idolatry that when they eat food that has been offered to an idol, their conscience becomes contaminated because it is weak. NET Bible But this knowledge is not shared by all. And some, by being accustomed to idols in former times, eat this food as an idol sacrifice, and their conscience, because it is weak, is defiled. Aramaic Bible in Plain English But that knowledge has not been in every person, for there are some people even until now in whose conscience eat what is sacrificed to idols, and because their conscience is weak, it is defiled. GOD'S WORD® Translation But not everyone knows this. Some people are so used to worshiping false gods that they believe they are eating food offered to a false god. So they feel guilty because their conscience is weak. Jubilee Bible 2000 Howbeit there is not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat it as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled. King James 2000 Bible But there is not in every man that knowledge: for some with conscience about the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. American King James Version However, there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled. American Standard Version Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. Douay-Rheims Bible But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol: eat as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. Darby Bible Translation But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled. English Revised Version Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. Webster's Bible Translation But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled. Weymouth New Testament But all believers do not recognize these facts. Some, from force of habit in relation to the idol, even now eat idol sacrifices as such, and their consciences, being but weak, are polluted. World English Bible However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. Young's Literal Translation but not in all men is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat it, and their conscience, being weak, is defiled. 1 Korinthiërs 8:7 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 8:7 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:7 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 8:7 Bavarian 1 Коринтяни 8:7 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 8:7 Croatian Bible První Korintským 8:7 Czech BKR 1 Korinterne 8:7 Danish 1 Corinthiërs 8:7 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated all’ ouk en pasin he gnosis; tines de te synetheia heos arti tou eidolou hos eidolothyton esthiousin, kai he syneidesis auton asthenes ousa molynetai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated All' ouk en pasin he gnosis; tines de te synetheia heos arti tou eidolou hos eidolothyton esthiousin, kai he syneidesis auton asthenes ousa molynetai. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated all ouk en pasin E gnOsis tines de tE sunEtheia eOs arti tou eidOlou Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated all ouk en pasin E gnOsis tines de tE suneidEsei tou eidOlou eOs arti Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated all ouk en pasin E gnOsis tines de tE suneidEsei tou eidOlou eOs arti Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated all ouk en pasin E gnOsis tines de tE suneidEsei tou eidOlou eOs arti Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Westcott/Hort - Transliterated all ouk en pasin E gnOsis tines de tE sunEtheia eOs arti tou eidOlou Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated all ouk en pasin E gnOsis tines de tE sunEtheia eOs arti tou eidOlou Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai 1 Korintusi 8:7 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 8:7 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:7 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 8:7 French: Darby 1 Corinthiens 8:7 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 8:7 French: Martin (1744) 1 Korinther 8:7 German: Modernized 1 Korinther 8:7 German: Luther (1912) 1 Korinther 8:7 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 8:7 Kabyle: NT 고린도전서 8:7 Korean I Corinthios 8:7 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 8:7 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:7 Lithuanian 1 Corinthians 8:7 Maori 1 Korintierne 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas Sin embargo, no todos tienen este conocimiento; sino que algunos, estando acostumbrados al ídolo hasta ahora, comen alimento como si éste fuera sacrificado a un ídolo; y su conciencia, siendo débil, se mancha. 1 Corintios 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 8:7 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 8:7 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 8:7 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 8:7 Portugese Bible 1 Corinteni 8:7 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 8:7 Russian koi8r 1 Corinthians 8:7 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 8:7 Swedish (1917) 1 Wakorintho 8:7 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 8:7 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 8:7 Thai: from KJV 1 Korintliler 8:7 Turkish 1 Коринтяни 8:7 Ukrainian: NT 1 Corinthians 8:7 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 8:7 Vietnamese (1934) |