1 John 4:5
New International Version
They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.

New Living Translation
Those people belong to this world, so they speak from the world's viewpoint, and the world listens to them.

English Standard Version
They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.

Berean Study Bible
They are of the world. That is why they speak from the world’s perspective, and the world listens to them.

New American Standard Bible
They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.

King James Bible
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

Holman Christian Standard Bible
They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.

International Standard Version
These people belong to the world. That is why they speak from the world's perspective, and the world listens to them.

NET Bible
They are from the world; therefore they speak from the world's perspective and the world listens to them.

Aramaic Bible in Plain English
And these are from the world, therefore they speak from the world and the world listens to them.

GOD'S WORD® Translation
These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them.

Jubilee Bible 2000
They are of the world; therefore, they speak of the world, and the world hears them.

King James 2000 Bible
They are of the world: therefore they speak of the world, and the world hears them.

American King James Version
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.

American Standard Version
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

Douay-Rheims Bible
They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.

Darby Bible Translation
*They* are of the world; for this reason they speak [as] of the world, and the world hears them.

English Revised Version
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

Webster's Bible Translation
They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.

Weymouth New Testament
They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.

World English Bible
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.

Young's Literal Translation
They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;

1 Johannes 4:5 Afrikaans PWL
Hulle is vanuit die wêreld; daarom praat hulle vanuit die wêreld en die wêreld gehoorsaam hulle.

1 Gjonit 4:5 Albanian
Ata janë nga bota; prandaj flasin për gjërat e botës dhe bota i dëgjon.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:5 Armenian (Western): NT
Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:

1 S. Ioannec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.

Dyr Johanns A 4:5 Bavarian
Sö ghoernd yn dyr Welt; und dösswögn rödnd s irer naach n Mäul, und d Welt lustert aau auf ien.

1 Йоаново 4:5 Bulgarian
Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。

約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。

約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 是 属 世 界 的 , 所 以 论 世 界 的 事 , 世 人 也 听 从 他 们 。

Prva Ivanova poslanica 4:5 Croatian Bible
Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša.

První Janův 4:5 Czech BKR
Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá.

1 Johannes 4:5 Danish
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.

1 Johannes 4:5 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.

Nestle Greek New Testament 1904
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Westcott and Hort 1881
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Greek Orthodox Church 1904
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Tischendorf 8th Edition
αὐτός ἐκ ὁ κόσμος εἰμί διά οὗτος ἐκ ὁ κόσμος λαλέω καί ὁ κόσμος αὐτός ἀκούω

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αυτοι εκ του κοσμου εισι· δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσι και ο κοσμος αυτων ακουει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos autōn akouei.

autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos auton akouei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos autōn akouei.

autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos auton akouei.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

1 János 4:5 Hungarian: Karoli
Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.

De Johano 1 4:5 Esperanto
Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas.

Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Bible (1776)
He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä.

1 Jean 4:5 French: Darby
Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les ecoute.

1 Jean 4:5 French: Louis Segond (1910)
Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.

1 Jean 4:5 French: Martin (1744)
Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.

1 Johannes 4:5 German: Modernized
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.

1 Johannes 4:5 German: Luther (1912)
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie.

1 Johannes 4:5 German: Textbibel (1899)
Sie sind aus der Welt, darum reden sie aus der Welt heraus, und die Welt hört auf sie.

1 Giovanni 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.

1 Giovanni 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta.

1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu daripada dunia; sebab itulah mereka itu berkata-kata cara dunia, dan dunia ini menurut dia.

1 John 4:5 Kabyle: NT
Nutni n ddunit, daymi i țmeslayen s lɛeqliya n wat ddunit, yerna at ddunit smeḥsisen-asen.

요한일서 4:5 Korean
저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라

I Ioannis 4:5 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi de mundo sunt : ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit.

Jāņa 1 vēstule 4:5 Latvian New Testament
Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos.

Pirmasis Jono laiðkas 4:5 Lithuanian
Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso.

1 John 4:5 Maori
No te ao ratou: na reira no te ao nei ano a ratou korero, a e whakarongo ana te ao ki a ratou.

1 Johannes 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;

1 Juan 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.

1 Juan 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.

1 Juan 4:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.

1 Juan 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.

1 Juan 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.

1 João 4:5 Bíblia King James Atualizada Português
Eles são mundanos; por isso falam como quem pertence ao mundo, e o mundo os compreende.

1 João 4:5 Portugese Bible
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.   

1 Ioan 4:5 Romanian: Cornilescu
Ei sînt din lume; deaceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă.

1-e Иоанна 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.

1-e Иоанна 4:5 Russian koi8r
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.

1 John 4:5 Shuar New Testament
Niisha ju nunkanmaya ßsar aya ju nunkanmayan ßujmatainiawai. T·mainiakui ju nunkanmaya shuar ti penker anturainiawai.

1 Johannesbrevet 4:5 Swedish (1917)
De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem.

1 Yohana 4:5 Swahili NT
Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu.

1 Juan 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 4:5 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝntanay kǝl ǝddǝnet a ǝmosan. Adi da a fǝlas batuten šin n ǝddǝnet a taggin, amaran sasaman-asan aytedan.

1 ยอห์น 4:5 Thai: from KJV
เขาเหล่านั้นเป็นฝ่ายโลก เหตุฉะนั้นเขาจึงพูดตามโลก และโลกก็ฟังเขา

1 Yuhanna 4:5 Turkish
Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.

1 Йоаново 4:5 Ukrainian: NT
Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.

1 John 4:5 Uma New Testament
Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra.

1 Giaêng 4:5 Vietnamese (1934)
Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ.

1 John 4:4
Top of Page
Top of Page